The Pivotal Status of the Translator’s Habitus
Autor: | Daniel Simeoni |
---|---|
Rok vydání: | 1998 |
Předmět: | |
Zdroj: | Target. International Journal of Translation Studies. 10:1-39 |
ISSN: | 1569-9986 0924-1884 |
DOI: | 10.1075/target.10.1.02sim |
Popis: | The paper explores the possibility of nudging theory away from the properties of systemic constructs towards the main focus of translation norms, i.e., the translator. The current model of DTS could be reframed, or 'translated' in a topological sense, by giving it a slightly different slant on the assumption of a translating habitus understood as: (culturally) pre-structured and structuring agent mediating cultural artefacts in the course of transfer. A discussion of the translator's endorsement of subservience is included, followed by a brief genealogy of the concept of habitus. A prospectus for future research in product analysis and the acquisition of translatorial competence is also sketched out.Resume: Le versant theorique de la traductologie descriptive met habituellement l'accent sur les fonctions systemiques des grandes unites culturelles lors des operations de transfert. Mais qu'advient-il lorsque l'angle d'observation resitue l'agent porteur de ces operations, le traducteur, au centre du processus de transformation? Les dimensions a la fois structurees et structurantes de l'habitus du traducteur, l'allegeance assumee par ce dernier au regard des autorites etablies, les consequences d'un tel recadrage tant pour l'analyse comparative que pour les processus d'acquisition sont ici tour a tour abordees. L'ebauche d'une genealogie conceptuelle de la notion d'habitus complete cette contribution. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |