Popis: |
L’introduction, presque quotidienne, en japonais, d’emprunts de mots anglais principalement venus des Etats-Unis, continue sans aucun controle officiel depuis la fin de la Deuxieme Guerre mondiale, surtout dans les journaux, la radio, la television, la publicite commerciale, les magazines populaires, etc. Ce qui est alarmant est que la majorite de ces emprunts ne sont pas necessaires parce qu’ils sont facilement remplacables par les mots traditionnels japonais. Par exemple, リスナー « radio listener » peut etre remplace par 聴取者 (choshusha). Un nombre important de monolingues souffrent de l’usage de ce type d’emprunts anglais qu’ils ne comprennent pas. Il faudrait peut-etre penser a instituer une loi du type Loi Bas-Lauriol ou Loi Toubon. |