Uma vasta surpresa: os prefácios ao romance de Zelda Sayre Fitzgerald

Autor: Marcela Lanius, Marcia Amaral Peixoto Martins
Rok vydání: 2019
Předmět:
Zdroj: Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies. 72:205-224
ISSN: 2175-8026
0101-4846
DOI: 10.5007/2175-8026.2019v72n2p205
Popis: O objeto de estudo deste artigo e o unico romance de Zelda Sayre Fitzgerald: Save me the Waltz , escrito e publicado no ano de 1932. Com o aporte teorico da vertente sociologica dos Estudos da Traducao, analisaremos primeiro a identidade da escritora no seu contexto de origem para em seguida verificar se essa identidade, majoritariamente negativa, encontra espaco quando sua obra e traduzida para o portugues. Desse modo, efetuaremos uma leitura comparativa entre o prefacio a segunda edicao norte-americana do romance, que data de 1968 e e assinado por Harry T. Moore, e o prefacio a primeira edicao traduzida, publicada em 1986 e assinada por Caio Fernando Abreu, para propor, por fim, que a leitura de Abreu tem o efeito de ressignificar a identidade autoral construida para Zelda Fitzgerald na lingua inglesa e na cultura norte-americana.
Databáze: OpenAIRE