TO THE HISTORY OF THE TRANSLATION OF CHRISTIAN TEXTS INTO THE UDMURT LANGUAGE IN THE GLAZOV СOUNTY OF THE VYATKA GOVERNORATE IN 1803
Rok vydání: | 2021 |
---|---|
Předmět: | |
Zdroj: | Yearbook of Finno-Ugric Studies. 15:102-115 |
ISSN: | 2311-0333 2224-9443 |
DOI: | 10.35634/2224-9443-2021-15-1-102-115 |
Popis: | The article deals with the history of the first translations of Christian religious texts and prayers into the Udmurt language in Glazovsky Uyezd of Vyatka Governorate. Involvement in the study of archival documents from the funds of the Vyatka spiritual Consistory and Glazovsky spiritual Board allowed the author to describe in detail - chronologically accurately and thoroughly - the process of creating translations, to identify the authors of the translation of specific texts. In particular, it was established that at the initial stage there were no volunteers among the clergy of Glazovsky uyezd willing to engage in the compilation of translations. The spiritual Board turned to coercive measures and itself appointed translators from among the clergy who knew the Udmurt language, ordering them to appear for translation in Glazov. The first translation was performed jointly by priests N. Nevostruev, Z. Krotov, S. Anisimov and A. Babaylov ahead of events - even before receiving the list of texts assigned for translation. After receiving the list, the translation of the missing texts was carried out by the same persons individually, but only one of the translators sent his translation to the Glazov Board in time. In early July, translations from Glazov were sent to Vyatka. In the ecclesiastical Consistory the translations were checked and rewritten. As a result, the Synod was presented with a translation composed of two parts, one of which was performed by 4 priests together, and the other-alone by A. Babaylov. The study of the circumstances of the creation of the translation allowed to give answers to questions that remained unexplained for more than a hundred years, and to reveal new, previously unknown facts, including the previously unknown manuscript of the translation by N. Nevostruev and Z. Krotov. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |