¿Como anillo al dedo? Análisis de El anillo roto de Shimizu Shikin desde un enfoque feminista
Autor: | Paula Martínez Sirés |
---|---|
Rok vydání: | 2021 |
Předmět: | |
Zdroj: | Cuadernos CANELA. 32:31-45 |
ISSN: | 2189-9568 1344-9109 |
DOI: | 10.2107/canela.32.0_31 |
Popis: | espanolEste articulo tiene como objetivo dar a conocer la figura literaria de Shimizu Shikin (1868-1933), una de las escritoras mas representativas de la denominada «literatura femenina» japonesa de la decada de 1890. Activista, ensayista y escritora, Shikin advoco por los derechos de las mujeres a traves de la literatura en varias de sus obras, y en medio de la ebullicion del movimiento literario genbun itchi, innovo con un estilo directo y natural en la obra El anillo roto (Koware yubiwa, 1891) para sortear las restricciones estilisticas a las que las escritoras de la epoca estaban sometidas. Este articulo pondra de manifiesto y analizara, mediante traducciones ineditas al castellano, el contenido reivindicativo y de corte feminista en El anillo roto. EnglishThis article aims to introduce the literary figure of Shimizu Shikin (1868-1933), one of the most representative writers in the so-called Japanese ‘women’s literature’ of the 1890s. Activist, essayist and writer, Shikin advocated for the rights of women through literature in several of her works. In the middle of the effervescent genbun itchi literary movement, she innovated with a direct and natural style in The broken ring (Koware yubiwa, 1891) in order to weather the stylistic restrictions to which women writers were subjected. Throughout unpublished Spanish translations, this article will analyze the commitment of her feminist beliefs in The broken ring. 日本語本稿は、1890年代のいわゆる「女流文学」で代表的な作家の一人である清水紫琴(1869-1933)を紹介することを目的とする。活動家、エッセイスト、作家であった紫琴は、作品を通じて女性の権利を主張した。明治の文壇に言文一致が導入され始めた頃、女性作家に対する表現の制限を打破するため、紫琴は直接的かつ自然なスタイルで「こわれ指環」(1891)を執筆する。本稿では、『こわれ指輪』の初スペイン語翻訳を通じて、清水紫琴の信念やフェミニズム的な切り口を検証する。 |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |