'Nadpisane w tłumaczeniu', czyli historia plagiatu tłumaczeniowego baśni braci Grimm

Autor: Eliza Pieciul-Karmińska
Rok vydání: 2020
Předmět:
Zdroj: Porównania. 26:179-196
ISSN: 1733-165X
DOI: 10.14746/por.2020.1.10
Popis: Tekst to studium przypadku plagiatu tłumaczeniowego. Mowa tutaj o polskim przekładzie amerykańskiego tłumaczenia pierwszego wydania zbioru baśni braci Grimm autorstwa Jacka Zipesa, które prezentowane było jako pierwszy polski przekład z niemieckiego oryginału („Kinder- und Hausmärchen”, 1812-1815). W artykule zaprezentowane zostają zarówno ślady źródłowego tłumaczenia, jak również drastyczne wtręty polskiego wydawnictwa obliczone na spotęgowanie atrakcyjności tekstu, co z kolei wpisuje się w stereotypowy odbiór baśni Grimmowskich jako okrutnych, ponurych i krwawych. W ten sposób krótkie dzieje fałszywego przekładu stają się ilustracją głównych problemów w polskiej recepcji tego słynnego w świecie zbioru baśni.
Databáze: OpenAIRE