Popis: |
espanolEl impacto psiquico de la pintura-estandarte esta documentado desde los tiempos de evangelizacion en el Guayra. En la Tupa Roga (“Casa de Dios”) la recepcion de la imagen por parte del guarani continua traduciendose en un cauce magico-chamanico: las imagenes son, como las palabras, portadoras de espiritu: apariciones. Sumada a la naturaleza de esa recepcion, hay una capa interpretativa que empareja los signos verbales a los visuales.La palabra, que el guarani prehispanico vincula a las diferentes manifestaciones del alma, bajo la experiencia jesuitica mantiene su significacion y eschatos, con equivalencias linguisticas que propician desvios o lateralidades en el sentido teologico. El Catecismo de la Lengua Guarani(1640) revela hasta que punto la busqueda de dichas equivalencias acarrea diferentes construcciones de sentido. Palabras esenciales, tales como “alma”, “imagen”,“Gloria” o “infierno” resuenan en planos diferentes, segun las urgencias semanticas del signo emisor y las adaptaciones que la matriz receptora propicia. En el caso de las imagenes, su re-significacion es analoga. EnglishThe psychic impact of the banner-painting is registered since the times of evangelization in Guayra. In the Tupa Roga("Casa de Dios") thereception of the image by the Guaranicontinues to be translated into a magical-shamanic channel: the images are, like words, bearers of spirit: apparitions.Added to the nature of that reception is an interpretive layer that pairs verbal and visual signs. The word, which the pre-Hispanic Guaranilinks to the different manifestations of the soul, under the Jesuit experience maintains its meaning and eschatos, with linguistic equivalences that propitiate deviations or lateralities in the theological sense. The Catecismo de la Lengua Guarani(1640)revealsto what extent the search for such equivalences leads to different constructions of meaning. Essential words, such as "soul", "image", "Glory" or "hell" echo on different planes, according to the semantic demands of the transmitting sign and the adaptations that the receiving moldcreates. In the case of images, their re-signification is analogous. |