Tradução e adaptação transcultural do Questionnaire de Satisfaction de la Personne Amputée face à sa Prothèse (SAT-PRO) para a língua portuguesa do Brasil
Autor: | Leonardo Dimas Ferreira, Jorge Fernandes, David Braga de Lima, Rudney da Silva, Paulo José Barbosa Gutierres Filho, Diego Rodrigues Pimentel da Silva |
---|---|
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: | |
Zdroj: | Acta Fisiátrica. 27 |
ISSN: | 2317-0190 0104-7795 |
DOI: | 10.11606/issn.2317-0190.v27i1a169145 |
Popis: | A satisfação da pessoa amputada com a sua prótese é fundamental para o sucesso da reabilitação protésica, o que justifica a necessidade de existirem instrumentos para serem utilizados pelos profissionais de saúde. Um dos instrumentos que permite realizar esta avaliação é o questionário SAT-PRO, que foi desenvolvido e aplicado no Canadá, em idosos amputados de membro inferior, mas que no Brasil ainda não está traduzido, adaptado ou validado. Objetivo: Realizar a tradução do SAT-PRO para a língua portuguesa, e apresentar uma versão adaptada culturalmente para ser aplicada em idosos brasileiros. Método: A tradução e adaptação transcultural foi realizada em cinco etapas, seguindo-se de uma sexta etapa em que se verificou a validade de conteúdo e confiabilidade do instrumento. Resultados: Durante o processo de tradução e adaptação encontraram-se algumas ambiguidades que foram colmatadas pela realização de ajustes consensuais ao questionário. O índice de validade de conteúdo dos itens variou entre 0,85 e 1, e o índice de validade da escala foi de 0,98. O valor total do coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,89. Conclusão: O processo de tradução e adaptação transcultural do SAT-PRO, revelou que este se encontra adaptado à realidade cultural de idosos brasileiros com amputação de membro inferior, apresentando também boa validade de conteúdo e confiabilidade. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |