Bilingual Administrative Texts in Slovenian Istria: An Overview of Abbreviations

Autor: Nives Lenassi
Rok vydání: 2022
Zdroj: Language for Specific Purposes in the Framework of Criminal Justice and Security ISBN: 9789612866747
DOI: 10.18690/um.fvv.6.2022.3
Popis: Administrative texts in the bilingual area of Slovenian Istria feature several abbreviations that are transferred from the majority language (Slovenian) into the minority language (Italian) with either their expanded or abbreviated forms. When transferring abbreviated linguistic features into the target language, the translator’s task is to decide whether to expand the abbreviated form or add it to the target text although there is no corresponding expanded or abbreviated form in the source text, and to decide which translation strategy to use. Analyses show that, when translating abbreviations that denote general concepts, there are usually no major translation problems, whereas translations of abbreviations for academic degrees show various tendencies, such as cases of untranslated titles (in various lists of officially authorized persons in some municipal administrations), the source-oriented strategy, the target-oriented strategy, general or neutral translations, and some rare cases of pragmatically less adequate translations. The most frequently adopted approach in the texts studied is general or neutral translation, which might be ascribed to the fact that there is insufficient uniformity in terminology.
Databáze: OpenAIRE