Why cross-cultural knowledge transfer is a form of translation in more ways than you think
Autor: | Nigel J. Holden, Harald F. O. von Kortzfleisch |
---|---|
Rok vydání: | 2004 |
Předmět: |
Knowledge management
Computer science business.industry Strategy and Management media_common.quotation_subject Knowledge engineering Knowledge value chain Ambiguity Data science Body of knowledge Management of Technology and Innovation Personal knowledge management Cross-cultural Domain knowledge business Knowledge transfer media_common |
Zdroj: | Knowledge and Process Management. 11:127-136 |
ISSN: | 1099-1441 1092-4604 |
DOI: | 10.1002/kpm.198 |
Popis: | Knowledge transfer is often likened to acts of translation. It is argued that translation is a very robust analogue of knowledge transfer and that theory provides insight into cross-cultural sharing processes. Three issues which affect the quality of translation and, hence, knowledge transfer are highlighted: ambiguity, interference (intrusion from one's own cultural background) and lack of equivalence. Other terms from translation science, which can serve as a useful reference for knowledge management experts, are discussed: translation as a networking activity, process and end-product quality, levels of accuracy and constraints on the production of good translations. A new concept is introduced to the knowledge management community; namely convertibility, which refers to the perceived utility of a knowledge source and the availability of domain experts to reveal its import to final users. Two models representing knowledge transfer as translation are presented, the second of which incorporates Nonaka's SECI model. Copyright © 2004 John Wiley & Sons, Ltd. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |