Father Thomas CLEARY, thank you very much! You have baptized me as Augustin (Tcheonzamun 497th-512th)
Autor: | Sangdeog Augustin Kim |
---|---|
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
Zdroj: | South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences. 4:336-338 |
ISSN: | 2664-6714 2664-4002 |
DOI: | 10.36346/sarjhss.2022.v04i05.008 |
Popis: | Dallet (1874) wrote that ‘The thousand character essay’ (In Korea, it is called as ‘Tcheonzamun’) was utilized as a textbook by the ancient Chinese people. The book was utilized for instructing Chinese character to the children. Park et al., (2021a) and Park et al., (2021b) translated several Tcheonzamun poems. And Park et al., (2021a; 2021b) found that the poem of Tcheonzamun was composed of 16 Chinese characters. This is the translation of poem of ‘The thousand character essay (Tcheonzamun)’. The range is (Tcheonzamun 497th-512th). The title of this study is ‘Father Thomas CLEARY, thank you very much! You have baptized me as Augustin.’ 497-500 戶(Ho) 封(Bong) 八(Pal) 縣(Hyeon) If the man or the woman insists to do so, it can be done. You can tightly close(封) many(八) big villages(縣) with only a piece of door(戶)! 501-504 家(Ka) 給(Geub) 千(Tcheon) 兵(Byeong) On the contrary, you can give and provide(給) those necessary things to the military men or to the persons who have relations to combat(兵). And the number of such persons becomes as big as a thousand(千). This thing can happen on the common and small family(家)! 505-508 高(Ko) 冠(Gwan) 陪(Bae) 輦(Ryeon) If your family is same to such a warm family, you can carry(陪) the highest person(高) into a wagon(輦) among the very precious persons(冠). 509-512 驅(Gu) (穀-禾+車)(Gog) 振(Zin) 纓(Yeong) And if your family is similar to such a vital family, you can make the wheel(穀-禾+車) to turn at the higher strength . You can ride(驅) the wagon at full speed with shaking(振) the band(纓) of hat! |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |