СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ЭТИКЕТАЖЕЙ САМЫХ ПОСЕЩАЕМЫХ МУЗЕЕВ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ МУЗЕЕВ ГЕРМАНИИ И РОССИИ)
Rok vydání: | 2023 |
---|---|
Předmět: | |
DOI: | 10.24412/2500-1000-2023-4-4-162-165 |
Popis: | Иностранный музейный посетитель является одним из самых значимых участников в межкультурной коммуникации с музеем и его сотрудниками. В XXI веке в задачи музея входит не только хранение различных артефактов разных народов, культур и эпох, но также помощь в знакомстве посетителя с культурами других общностей и народов. Для выполнения данной задачи необходимо выполнять перевод текстов музейного дискурса, полностью адаптированный и направленный на посетителя музея. В данной статье рассматривается перевод этикетажа музейного дискурса с немецкого и русского языка на английский язык в одних из самых известных музеях Германии и России. A foreign museum visitor is one of the most significant participants in intercultural communication with museum and its staff. In the twenty-first century, a museum's task is not only to preserve various artefacts of different peoples, cultures and epochs, but also to help a visitor to get acquainted with cultures of other communities and nations. In order to perform this task, it is necessary to translate, fully adapted and directed at the museum visitor. This article examines the translation of museum labels from German and Russian into English in some of the most famous museums in Germany and Russia. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |