AN INVESTIGATION INTO THE STRATEGIES OF TRANSLATION OF CHILDREN'S LITERATURE

Autor: Olesea, BODEAN-VOZIAN
Jazyk: angličtina
Rok vydání: 2022
Předmět:
DOI: 10.5281/zenodo.6523430
Popis: This work focuses on a very interesting, yet challenging area for translators – the children’s literature (ChL). Its major goal is to review the specialised literature in the field, to understand the peculiarities of such texts examine the difficulties of the process and make an inventory of the translation tools available to translators when dealing with such texts. Being aware of how vast this area is, we addressed only some aspects regarding ChL in general and translation of ChL in particular. This literature review highlights that a successful translation of children’s literature is not limited to the strategies, techniques, and procedures that might be employed, but also depends on the ability of a translator to preserve the balance between the source and target texts and to understand the readers’ expectations, in particular, when children represent the readers. Since this work is supported by a myriad of references to relevant sources published by linguists and translators, it could also serve in its turn as a useful reference point for further research avenues linguistics, literature, translation and statistics. O INVESTIGARE A STRATEGIILOR DE TRADUCERE A LITERATURII PENTRU Prezenta lucrare se axează pe un domeniu ce prezintă interes, dar și o provocare majoră pentru traducătCOPII ori – literatura pentru copii (LC). Scopul principal este de a realiza o succintă revistă a literaturii de specialitate, de a înțelege specificul acestor texte, de a examina dificultățile în procesul de traducere și de a inventaria instrumentele disponibile traducătorilor în lucrul asupra acestor lucrări. Fiind conștienți de amploarea acestui domeniu, ne-am propus să examinăm în acest studiu doar unele aspect ce țin de LC în general și traducerea LC în special. Această revistă a literaturii pune accent pe faptul că o traducere reușită a literaturii pentru copii nu se limitează doar la aplicarea strategiilor, tehnicilor și procedurilor, dar depinde și de capacitatea traducătorului de a păstra un echilibru între textul sursă și textul țintă și de a înțelege așteptările publicului, în special când acest public îl reprezintă copiii. Deoarece lucrarea face trimitere la o serie de surse relevante publicate de lingviști și traducători, aceasta ar putea servi drept punct de plecare pentru alte cercetări legate de LC în lingvistică, literatură, traducere și statistică.
{"references":["1.\tJOHNSON, R. A. Trends in Children's Literature and the Social Implications, Chancellor's Honors Program Projects. University of Tennessee: 2014, 41 p.","2. SHAVIT, Z. Poetics of Children's Literature. The University of Georgia Press. Athens and London: 1986 (2009). 200 p. ISBN-10:0-8203-3481-2.","3.\tCLARK, M. Writing for Children. London: A&C Black (Publishers) Ltd, 1993. 192 p. ISBN-13 978-0713637366","4.\tGARCIA DE TORO, C. Translating Children's Literature: A Summary of Central Issues and New Research Directions. In: Sentebar, ISSN-E 2340-2415, Nº 31, 2020, pp. 461-478.","5.\tO'SULLIVAN, E. Children's literature and translation studies. In: The Routledge Handbook of Translation Studies.Carmen Millán and Francesca Bartrina (eds.). London: Routledge, 2013. p. 451-463.","6.\thttps://www.loc.gov/acq/devpol/chi.pdf [Retrieved 20.03.2022]","7.\thttps://www.britannica.com/art/childrens-literature [Retrieved 10.03.2022]","8.\tSCHNEIDER, J. What is Children 's Literature? In The Inside, Outside, and Upside Downs of Children's Literature: From Poets and Pop-ups to Princesses and Porridge. University of South Florida, 2016. p. 9-27. http://dx.doi.org/10.5038/9780977674411.ch2","9. MOURAD, Y. Translation of Children's Literature and Cultural Identity Formation. Master of Arts Thesis. American University of Sharjah: 2005.","10. https://education.stateuniversity.com/pages/1829/Children-s-Literature.html [Retrieved 25.01.2022]","11.\tNODELMAN, P. The Hidden Adult: Defining Children's Literature. JHU Press, Baltimore: 2008, 390 p. ISBN:10-0-8018-8980-4","12.\tVAN COILLIE, J., MCMARTIN, J. Studying texts and contexts in translated children's literature. In: Children's literature in translation texts and contexts. Leuven University Press: 2020, 278p. ISBN 978 94 6166 320 7","13.\tASGHARI, M. Cultural-context Adaptation in Translation of Children's Short Stories from English to Persian. In: Theory and Practice in Language Studies, Vol. 6, No. 5, 2016. pp. 965-971. ISSN 1799-2591","14.\tNORTON, D. Through the Eyes of a Child: An Introduction to Children's Literature. Columbus: Merrill Publishing Company, 1987.","15.\tO'SULLIVAN, E. Translating Children's Literature: What, For Whom, How, and Why. A Basic Map of Actors, Factors and Contexts. Brasília: Belas Infiéis. 2019. V. 8, N. 3, p. 13-35.","16.\tO'CONNEL, E. Translating for Children. In: Anderman, G. and Rogers, M., Eds., Word, Text, Translation: Liber Amicorum for Peter Newmark, Multilingual Matters, New York: 1999. pp. 208-216.","17.\tOITTINEN, R. I Am Me – I Am Other: On the Dialogics of Translating for Children. University of Tampere, Tampere, 1993. ISBN-13 978-9514434280.","18.\thttps://www.totb.ro/interviu-cu-scriitorul-florin-bican-literatura-pentru-copii-este-un-act-profund-subversiv/ [Retrieved 1.03.2022]","19.\tVRABIE, D. Proza scurtă pentru copii între convenţionalitate şi originalitate. In: Metaliteratură, anul XII, nr. 5-6 (31), 2012. pp. 92-101.","20.\thttps://journals.openedition.org/trans/1440?lang=en [Retrieved 2.02.2022]","21.\thttps://www.history.com/news/prehistoric-children-finger-painted-on-cave-walls [Retrieved 20.03.2022]","22.\thttps://study.com/academy/lesson/what-is-childrens-literature-history-themes-examples.html [Retrieved 10.03.2022]","23.\tSEMIZU, Y. Adultness in Children's Literature: Toward the Awareness of Adults' Presence in Children's Literature. Doctoral Thesis. University of Nottingham: 2013. 337 p.","24.\tBOBULOVÁ, I. A Brief History of Children's Literature-Conception of Childhood. Children's and Juvenile Literature. Nitra, Pedagogická fakulta UKF v Nitre, 2003.","25.\thttps://www.thebookseller.com/news/news/children-prefer-print-books-e-books-survey-finds-322447 [Retrieved 24.02.2022]","26.\tKOPALOVÁ, L. Ambivalence in translation of children's literature and its perception by the dual readership. Thesis. Filozofická Fakulta Univerzity Palackého, 2013.","27.\thttps://www.bookchamber.md/?s=copii [Retrieved 25.03.2022]","28.\tO'SULLIVAN, E. Comparative Children's Literature. Routledge, 2005. 256 p. ISBN 9780203508664.","29. https://www.sciencedaily.com/releases/2017/06/170628095846.htm [Retrieved 20.03.2022]"]}
Databáze: OpenAIRE