Popis: |
The First Crusade was an event with unparalleled resonance. It was the catalyst for an explosion of accounts spanning Latin, Old French, romance, and non-romance languages which underwent a process of constant adaptation and translation until the sixteenth century. The modern translator works on a continuum between the formal and the dynamic, in other words between the painfully literal and the relatively free adaptation, by and large in prose except in special cases. The translation of medieval texts themselves led to different considerations. The success of the Crusade in taking Jerusalem against all the odds was seen as literally miraculous. The earlier accounts of the Crusade undergo a double translation to make them accessible to potential crusaders: a translation of language and a translation of ethos. The Turkish advance towards Europe culminating in the fall of Constantinople in 1453 to Mehmed II galvanised eagerness to go on crusade, particularly after the accession of Aeneas Silvius as Pius II in 1458. |