1 Cor 1, 1-3: los ministros en la comunidad de Corinto. Análisis filológico y traducción del protocolo de la Primera Carta a los Corintios
Autor: | Manuel Guerra |
---|---|
Rok vydání: | 2018 |
Předmět: | |
Zdroj: | Scripta Theologica. 9:761-796 |
ISSN: | 2254-6227 0036-9764 |
DOI: | 10.15581/006.9.21893 |
Popis: | I. INTRODUCCIÓN 1. El esquema epistolar en la antigüedad y en nuestros días 2. El Protocolo de las cartas de la antigüedad greco-romana 3. Polisemia de las palabras II. LOS REMITENTES DE LA CARTA. Estudio del término 'A5EAqóc III. LOS DESTINATARIOS DE LA 1 CORINTIOS 1. El texto original y las traducciones 2. E¡¡iKaAouevoic: a) Estudios del término b) Indole permanente de la función de los epicalúmenos 3. Tónoç: a) Estudio del término b) Significado ministerial de "tópos" = "puesto, cargo" 4. Aútwv (TE) Kaì nuwv: a) Estudio de la expresión b) Cambio de la puntuación tradicional c) Unico modo de evitar la tautología 5. Traducción acertada: a) El texto de la traducción b) Confirmación de esta traducción mediante su confrontación con el protocolo de la carta a los Filipenses 6. La primitiva comunidad cristiana en Corinto, ¿modelo de comunidad carismática? IV. EL SALUDO A LOS CORINTIOS V. CONCLUSIONES. Texto de la traducción del protocolo |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |