Translation of Maritime Terms at Film Dialogues from English into Indonesian in Subtitles (Research on Content Analysis on Captain Phillips Subtitling Films)
Autor: | Mira Hardiyani, Aceng Rahmat, Rahayu Surtiati Hidayat |
---|---|
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: |
Computer science
05 social sciences 050301 education Audiovisual Material Paraphrase Linguistics language.human_language Indonesian Content analysis language Subtitle 0501 psychology and cognitive sciences General Materials Science Source text Equivalence (formal languages) Dialog box 0503 education 050104 developmental & child psychology |
Zdroj: | American Journal of Educational Research. 7:624-631 |
ISSN: | 2327-6126 |
DOI: | 10.12691/education-7-9-4 |
Popis: | The translation of audiovisual materials like movies and television program is growing rapidly. It helps audiences who have limitations of language to understand the meaning and message of the movie. This paper will specifically discuss the translation strategies in dialog movie of Captain Phillips and describe its uses influence the equivalence in source text and target text. This research uses qualitative methods with comparative analysis techniques. The data of this study were nautical terms and its translation. Meanwhile, the study indicates thirty nautical terms found in the source text were translated by using translation strategies transfer, paraphrase, and deletion. The most used translation strategy in this research is transfer. Therefore, the application of translation strategies is the most essential for translator to produce a good subtitle. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |