DIFICULTĂȚI DE TRADUCERE ÎN LIMBA ROMÂNĂ A ROMANULUI LAUR DE EVGHENI VODOLAZKIN
Autor: | Inga, DRUȚĂ |
---|---|
Jazyk: | Romanian; Moldavian; Moldovan |
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
DOI: | 10.5281/zenodo.6520023 |
Popis: | Dificultățile de traducere a textelor literare sunt determinate atât de intraductibilitatea lingvistică (diferenţă mare între limba-sursă şi limba-ţintă), cât şi de intraductibilitatea culturală (diferenţe între cultura-sursă şi cultura-ţintă). Exemple de intraductibilitate lingvistică ar fi ambiguităţile, jocurile de cuvinte, aluziile intertextuale, proverbele, zicătorile. Elemente ale intraductibilităţii culturale sunt numele unor instituţii, mâncăruri naţionale, articole de îmbrăcăminte, sărbători. În lucrare se vor urmări modalitățile de înfruntare a dificultăților de traducere a romanului Laur de Evgheni Vodolazkin în limba română. THE DIFFICULTIES OF TRANSLATING THE NOVEL LAUR BY EVGHENI VODOLAZKIN IN ROMANIAN Difficulties in translating literary texts are determined both by linguistic untranslatability (large difference between source language and target language) and by cultural untranslatability (differences between source culture and target culture). Examples of linguistic untranslatability would be ambiguities, puns, intertextual allusions, proverbs, sayings, etc. Elements of cultural untranslatability are the names of institutions, national dishes, clothing, holidays, etc. The paper will follow the ways of dealing with the difficulties of translating the novel Laur by Evgheni Vodolazkin in Romanian. {"references":["1.\tDANBABA, I.D. Les problèmes pratiques de la traduction littéraire: le cas de la traduction en français de Magana Jari Ce. Synergies. Afrique Centrale et de l'Ouest, n° 4, 2011, p. 93-100.","2.\tDRUȚĂ, I. Tehnici de mediere culturală în versiunea română a romanului Laur de Evgheni Vodolazkin. In: Colocviul Internațional de Științe ale Limbajului \"Eugeniu Coșeriu\". Coord.: ZBANȚ, L. Chișinău: CEP USM, 2021, p. 206-211.","3.\thttp://old-ru.ru/07-53a.html [Accesat 15.02.2022]","4.\tПИМЕНОВА, М.В. К истории названий и описаний (на материале «простонародных» травников). В: Историческая лексикология и лексикография. Выпуск 8. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, Санкт-Петербург, 2010, c. 118-127.","5.\tШКЛЯЕВА, А.А., КИЛИНА, Л.Ф. Об исторической стилизации в художественном тексте (на примере романа Е. Водолазкина «Лавр»). В: Международная студенческая научно-практическая конференция «В мире русского языка и русской культуры» (Москва, 26 апреля 2018 г.). Сборник тезисов. Москва, 2018, c. 263-265.","6.\tЗнаĸовые имена современной русской литературы. Евгений Водолазкин. Kоллеĸтивная монография под редаĸцией Анны Сĸотницĸой и Януша Свежего. Краков, 2019.","7. IRIMIA, D. Structura stilistică a limbii române contemporane. București: Editura Științifică și Enciclopedică, 1986. 261 p."]} |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |