Popis: |
Comment aborder la littérature chinoise contemporaine pour un public d’étudiants qui ont un bagage linguistique et culturel limité ? Si l’on a que l’embarras du choix en matière d’œuvres et d’auteurs pour une période florissante, quels textes choisir pour le premier cours qui demande d’emblée aux étudiants de lire en version originale, sans prendre le risque de les faire rebuter et reculer devant l’énormité de tâche à accomplir ? La présente étude s’appuie sur ma propre expérience d’exploitation d’un extrait de Xu Sanguan mai xue ji (Le Vendeur de sang) de Yu Hua pour mener une réflexion sur la pédagogie en enseignement de la littérature chinoise aux allophones. Il est essentiel que l’enseignant puisse se servir d’un texte de niveau de langue abordable, pour démontrer sa qualité littéraire et sa richesse culturelle. |