БАДИИЙ МАТН ТАРЖИМАСИДА РЕАЛИЯЛАР СЕМАНТИКАСИНИНГ ИФОДАЛАНИШИ

Jazyk: uzbečtina
Rok vydání: 2023
Předmět:
Абэ Кобо
"Қумдаги хотин"
бадиий таржима
реалия
миллий колорит
Abe Kobo
"Woman in the Sand"
literary translation
reality
national color
DOI: 10.5281/zenodo.8093754
Popis: АННОТАЦИЯ Маълум бир халқнинг маиший ҳаёти, миллий ўзига хослиги, маданияти ижтимоий турмуши ва тарихий тараққиётигагина тааллуқли бўлган бирликлар, сўзлар ва сўз бирикмалари фанда реалиялар термини билан ифодаланади. Улар миллий ва тарихий колоритни ўзида мужассамлаштирганлиги билан алоҳида аҳамият касб этади. Мақолада таниқли япон адиби Абэ Кобонинг “Қумдаги хотин” асари таржимасида қўлланган айрим реалиялар ҳақида сўз юритилади. ABSTRACT The units, words and combinations of words that relate only to the domestic life, national identity, culture, social life and historical development of a certain nation are expressed in science by the term "reality". They are of special importance as they embody national and historical color. The article talks about some of the realities used in the translation of the work "Woman in the Sand" by the famous Japanese writer Abe Kobo.
Databáze: OpenAIRE