‘A True Translation’: Translation as a Weapon in the Peninsular War (1808–1814)
Autor: | Alicia Laspra-Rodríguez |
---|---|
Rok vydání: | 2017 |
Předmět: |
060201 languages & linguistics
geography.geographical_feature_category 030504 nursing Character (symbol) 06 humanities and the arts Variety (linguistics) language.human_language Genealogy German 03 medical and health sciences Trustworthiness Geography Multinational corporation Peninsula 0602 languages and literature language Portuguese 0305 other medical science Classics |
Zdroj: | Translations In Times of Disruption ISBN: 9781137583338 |
DOI: | 10.1057/978-1-137-58334-5_9 |
Popis: | The multinational, multilingual character of the contending armies in the Peninsular War (1808–1814) turned translation into an indispensable written tool for verbal communication. Translations of the main European languages, namely Spanish, French, Portuguese, German, Italian, Prussian and Polish, apart from English were used in the Peninsula for a wide variety of purposes. Need arose in Britain for trustworthy native speakers of English with a good command of those languages. Drawing on a substantial body of archival sources, most of them unpublished and preserved in Britain, this chapter focuses on a number of ‘war translation’ issues, including the impact of the many Spanish documents translated into English for the British authorities and/or for the press, as illustrated by the use William Wordsworth made of them. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |