Контекст как ключ к эквивалентному переводу модальных частиц с русского на китайский язык

Jazyk: ruština
Rok vydání: 2020
Předmět:
DOI: 10.25587/svfu.2020.75.55415
Popis: Контекстэтоключкпониманиюиадекватномупереводумодальныхчастиц содногоязыканадругой.Русскиеикитайскиемодальныечастицысущественноотличаются,зачастуюявляясьуникальнымивсвоейязыковойсреде,врезультатеэтогопереводмодальныхчастицсрусскогоязыканакитайскийтребуетособогоподхода,которыйпозволитполноценнопередатьзначениемодальнойчастицыиинтонациюоригинальноготекставполномобъеме.Такойпереводобуславливаетсяконтекстом.Вразличныхконтекстахпрагматическоезначениеодной итойжемодальнойчастицытожебудетразным.Смыслмодальныхчастицзачастуюструдомподдаетсяинтерпретации.Тольковрамкахопределенногоконтекстамодальныечастицымогутпроявитьсвоепрагматическоезначениеиполностьюраскрытьсвоюкоммуникативнуюфункцию.Задачейпереводчикаявляетсяправильнооценитьконтекствысказывания,наоснованииконтекстаопределить,какоепрагматическоезначениепридаетфраземодальнаячастица,азатемадекватновоссоздатьэтотконтекстнакитайскомязыкеспомощьюэквивалентныхмодальныхчастиц,атакжедругихчастейречи,словосочетанийилипредложений,используяприэтомразличныеметодыперевода.Трудностипереводамодальныхчастицпреодолеваютсязасчетпониманиялингвистического,ситуативногоикультурногоконтекстов,этитривидаконтекстаобуславливаютрамкипереводарусскихмодальныхчастицнакитайскийязык,атакжеоказываютвлияниена выборспособаперевода.Подвлияниемконтекстаимплицитноепрагматическоезначениемодаль- нойчастицыоригиналаприпереводеможетстатьэксплицитнымилижеостатьсяимплицитным.
№1(75) (2020)
Databáze: OpenAIRE