АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД В КОНТЕКСТЕ ТРАНСЛИНГВИЗМА
Jazyk: | ruština |
---|---|
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: | |
DOI: | 10.18454/rulb.2023.41.27 |
Popis: | Авторы статьи полагают, что активно дискутируемые сегодня понятия транслингвизма и транскультурации могут с успехом применяться в исследованиях, посвященных изучению особенностей авторского перевода – перевода билингвокультурным писателем своего произведения на другой язык. Переводчик-автор, как полновластный хозяин оригинала, имеет своего рода carte blanche действий при выборе той или иной переводческой стратегии, в результате перевод, выполненный автором, может располагаться где угодно в весьма широкой области между полюсами исходной и целевой культур. В отличие от переводчика, задача которого – знать, но не отождествлять себя ни с одной из взаимодействующих в процессе перевода лингвокультур, автор-переводчик может пойти по пути создания транслингвального текста, в котором гармонично сочетаются элементы как языка оригинала, так и языка перевода. The authors of the article suggest that the notions of translinguistics and transculturation, actively debated today, can be successfully applied in the studies dedicated to the research on the specifics of author's translation – translation by a bilingual writer of their work into another language. The translator-author, as the sovereign master of the original, has a kind of carte blanche of action when choosing a particular translation strategy, as a result, the translation made by the author can be located anywhere in a very wide area between the poles of the source and target cultures. Unlike the translator whose task is to know but not identify with any of the interacting linguocultures in the translation process, the author-translator can take the path of creating a translingual text which harmoniously integrates elements of both the source and the target language. Russian Linguistic Bulletin, Выпуск 5 (41) 2023 |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |