El humor de los juegos de palabras en la novela china Viaje al Oeste, ¿un viajero a bordo?
Autor: | Rodrigo Muñoz Cabrera, Tian MI |
---|---|
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
Zdroj: | México y la Cuenca del Pacífico. 11:129-149 |
ISSN: | 2007-5308 1665-0174 |
DOI: | 10.32870/mycp.v11i33.824 |
Popis: | Una lengua es una manera por la que un pueblo en particular ve y describe el mundo y la vida. Trasladar el humor no es fácil, máxime si se trata de verter un texto de 700 años de antigüedad y de una cultura tan diversa. Los juegos de palabras son una fuente de propagación de la ironía, el doble sentido y el humor. No obstante, en la cultura china aparecen recursos de muy difícil representación en castellano, como puede ser la alusión a caracteres con diferente significación, pero de pronunciación similar, cuyo sentido es del todo desconocido para los hispanohablantes. Nuestro propósito ha sido comprobar los métodos empleados por los traductores a la hora de trasladar los juegos de palabras de la obra china "Viaje al Oeste" al español, y comprobar cómo estos han traspasado la barrera lingüística y vertido sus significados al castellano. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |