Traduzione fra lingue minoritarie: siciliano ed asturiano. Analisi contrastiva delle perifrasi verbali e proposta traduttologica
Autor: | Pelayo Martínez Olay |
---|---|
Rok vydání: | 2021 |
Předmět: | |
Zdroj: | Lletres Asturianes. :51-66 |
ISSN: | 2174-9612 0212-0534 |
DOI: | 10.17811/llaa.124.2021.51-66 |
Popis: | EnglishThe main objective of this study is to make a contrastive analysis between two Romance languages, both at a translational level and from a linguistic point of view, especially in relation to verbal periphrasis. This study has been a real challenge, since there were no previous contrastive studies comparing minority languages of Italy and Spain. Being aware of this condition, we know that there is no contrastive study between Sicilian and Asturian language. Although it is not difficult to find studies that compare a majority and a minority language (Spanish and Asturian or Italian and Sicilian would be just two examples), contrastive studies of minority languages are not so common. We could say in this way that a study like this, focused on the contrastive analysis of two minority languages belonging to Eastern and Western Romania, has no previous references.In the first place, a comparison will be made between the Sicilian and Asturian periphrastic systems, from a theoretical but also a practical point of view. So, at first, the meanings and structures of the various periphrases will be analyzed theoretically, to later elaborate a translation that shows the difficulties and problems that translation presents between minority languages, especially in an aspect such as verbal periphrases. Finally, a commentary on the translation of these periphrases will be presented, explaining the decisions and the reasons that lead to them. asturianuEl principal oxetivu d’esti trabayu ye facer un analisis contrastivu ente dos llingues romances, tanto a nivel traductoloxicu como dende un puntu de vista llinguisticu, sobre manera no que cinca a les perifrasis verbales. Esti estudiu constituyo un autenticu retu, ya que nun esistien estudios contrastivos previos que compararan llingues minoritaries d’Italia y Espana. Siendo conscientes d’esta condicion, sabemos entos que nun esiste nengun estudiu contrastivu ente’l sicilianu y la llingua asturiana. Anque nun resulte dificil topar estudios que comparen una llingua mayoritaria y una minoritaria (castellanu y asturianu o italianu y sicilianu sedrien namas que dos exemplos), los estudios contrastivos de llingues minoritaries nun son tan comunes. Podriemos dicir d’esta manera qu’un trabayu como esti, focalizau nel analisis contrastivu de dos llingues minoritaries pertenecientes a la romania oriental y occidental, nun cuenta con referencies anteriores. En primer llugar, va facese una comparacion ente los sistemes perifrasticos del sicilianu y del asturianu, dende un puntu de vista teoricu pero tamien practicu. Entos, nun primer momentu, van analizase de forma teorica los significaos y estructures de les estremaes perifrasis, pa depues ellaborar una traduccion qu’amuese les dificultaes y los problemes que presenta la traduccion ente llingues minoritaries, sobre too nun aspeutu como les perifrasis verbales. P’acabar, va presentase un comentariu sobre la traduccion d’estes perifrasis, esplicando les decisiones y les razones que nos lleven a elles. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |