Images ottomanes dans la littérature croate : Marulic (1450-1524), Gundulic (1589-1638), Mazuranic (1814-1891) Ottoman figures in Croatian literature
Autor: | Sineva Bene-Katunarić |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Rok vydání: | 2012 |
Předmět: |
Croatie
lcsh:Language and Literature Littérature Croatia Balkans Empire ottoman Mouvement illyrien twentieth century Karlowitz traité (1699) Osmanlı İmparatorluğu Κροατία Gundulić Ivan Djivo (1678-1721) Ottomans dans la littérature Histoire Хрватска Hırvatistan Čakavien dix-septième siècle sixteenth century seventeenth century littérature croate Raïa/Raya/Reaya Οθωμανική Αυτοκρατορία Štokavien Haraç/kharadj Krleža Miroslav (1893-1981) Mažuranić Ivan (1814-1890) seizième siècle Literature Отоманската империја Croatian literature vingtième siècle Marulić Marko (1450-1524) Kajkavien Ottoman empire lcsh:P Gundulić Ivan Dživo Franov (1589-1638) |
Zdroj: | Cahiers Balkaniques, Iss 36-37, Pp 14-26 (2012) |
ISSN: | 2261-4184 0290-7402 |
Popis: | Les représentations des Ottomans dans la littérature croate chez Marko Marulić (XVIe s.), Ivan Djivo Gundulić (XVIIe s.), Ivan Mažuranić (XIXe s.) et Miroslav Krleža (XXe s.). Pendant trois siècles, certaines régions croates se trouvaient dans une position géopolitique très fragile, entre « le marteau et l’enclume », en l’occurrence entre la Sérénissime et la Sublime Porte. Dans la littérature, l’occupation ottomane est un très fécond filon thématique, l’un des topoï de l’histoire littéraire croate. Pour examiner les représentations des Ottomans dans la littérature, notre corpus comprend quatre écrivains majeurs : Marko Marulić, Ivan Djivo Gundulić , Ivan Mažuranić et Miroslav Krleža. Notre communication se propose d’étudier les déplacements, les écarts et les glissements entre les données de l’histoire événementielle et le processus de leur esthétisation. Pourquoi la transposition littéraire n’est-elle contemporaine aux événements qui l’inspirent que dans le cas de Marulić, et, dans une moindre mesure, de Gundulić ? Pourquoi Gundulić et Mažuranić devaient-ils déplacer loin des contrées croates le lieu de l’action de leurs épopées Osman et La mort de Smail-Aga Čengić ? Pourquoi Krleža a-t-il abordé le sujet sous forme de ballades ? Quel est le rôle attribué à l’Occident chrétien dans les quatre œuvres étudiées ? La transcription littéraire de la lutte contre les Ottomans devait-elle prendre part dans la construction de l’imaginaire identitaire national ?Over three centuries, some Croatian regions were in the geopolitical situation which could be qualified as between “the devil and the deep sea”, as far as they were under Venetian and Ottoman domination. In literature, the Ottoman occupation was a very fertile thematic field. Four major Croatian writers: Marko Marulić (16th century), Ivan Djivo Gundulić (17th), Ivan Mažuranić (19th) and Miroslav Krleža (20th) fictionalised the Ottoman topics. Hereby, we propose to study phenomena of transposition, i.e. shifting and sliding of historical items in the process of their aesthetic realisation. Why the literary transposition is contemporary to events by which it was inspired only in the case of Marulić and to some extent in the case of Gundulić? Why Gundulić and Mažuranić displaced the fictional topics of their epic poems Osman and The Death of Smail-Aga Čengić far from Croatian countries. Why Krleža used the form of ballads to treat this subject? What role the Christian Occident was supposed to play in four oeuvres? Did the literary transcription of fight against Ottomans contribute in the building of identity imaginary of Croatians. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |