Microtoponymy in the interlingual space: names of Vilnius intracity objects

Autor: Sinočkina, Birutė
Jazyk: ruština
Rok vydání: 2022
Předmět:
Zdroj: Slavistica Vilnensis 2022, 67 (2), p. 80-95.
Slavistica Vilnensis, Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla, 2022, t. 67, Nr. 2, p. 80-95
ISSN: 2351-6895
2424-6115
Popis: Straipsnis skiriamas Lietuvos sostinės intramiestinių topografinių objektų pavadinimams ir jų perteikimo į kitas kalbas būdams nagrinėti. Tiriami oficialūs urbanonimai, kurių paskirtis — tiek fiksuoti konkrečią vietą miesto teritorijoje, tiek atlikti istorinę ir edukacinę funkciją. Ypatingas dėmesys skiriamas lietuviškiems urbanonimams, kuriuos nėra lengva perteikti į kitas kalbas ir juos perteikiant matoma variantų įvairovė. Analizuojama straipsnyje medžiaga apima pastaruoju metu atsiradusius ar tapusius aktualiais Vilniaus miesto mikrotoponimus. Straipsnyje aptariami tam tikri praktinės lietuvių–rusų transkripcijos ypatumai ir teikiamos jos taikymo rekomendacijos. Taip pat atkreipiamas dėmesys į rusiškų darinių, kilusių iš lietuviškų vietovardžių, gramatinę formą, sintaksinių konstrukcijų, sudarytų vartojant šiuos žodžius, specifiką. Originalaus toponimo perteikimo užsienio kalba būdo pasirinkimą visais atvejais lemia siekis išlaikyti vardo autentiškumo, artumo transformuoto vietovardžio lietuviškam originalui ir jo suprantamumo kitakalbiam vartotojui pusiausvyrą. Straipsnis skiriamas žurnalistams, vertėjams ir redaktoriams, kurių profesinių interesų sritys aprėpia šiuos konkrečius klausimus, taip pat gidams ir kt. Reikšminiai žodžiai: mikrotoponimas, urbanonimas, praktinė transkripcija, tarpkalbinė erdvė. The article is devoted to the names of intracity topographical objects of the Lithuanian capital and their foreign language transmission. The subject of consideration are the official urbanonyms, used both to fix a specific place in the urban area and perform a historical and educational function. Particular attention is paid to Lithuanian urbanonyms, the transfer of which into other languages is associated with difficulties and is devoid of unambiguity. The specific speech material analyzed in the article includes Vilnius microtoponyms that have appeared or become relevant in recent times. The article outlines certain features of practical Lithuanian-Russian transcription and contains recommendations for its application. Attention is also paid to the grammatical form of Russian words dating The choice of the method of transferring the original toponym in a foreign language in all cases is determined by the aim of maintaining a balance between the authenticity of the name, proximity to the Lithuanian original, and the understandability of the name for a foreign user. The article is intended to contribute to streamlining the Lithuanian toponyms used in Lithuania and abroad in Russian transmission and is intended primarily for journalists, translators, editors who specialize in local topics and for guides. Keywords: microtoponym, urbanonym, practical transcription, interlingual space.
Databáze: OpenAIRE