Jesús y María entre el islam y el cristianismo en las inscripciones árabes de la Casa del Conde de Toledo
Autor: | Marquer, Julie |
---|---|
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
Zdroj: | Al-Qanṭara; Vol. 43 No. 1 (2022); e04 Al-Qanṭara; Vol. 43 Núm. 1 (2022); e04 Al-Qanṭara instname |
ISSN: | 1988-2955 0211-3589 |
DOI: | 10.3989/alqantara.2022.v43.i1 |
Popis: | In this article we intend to highlight the originality of the Arabic inscriptions that adorn the arch of the so-called Casa del Conde in Toledo, dating from the 15th century. The main inscription on the arch is a prayer to the Blessed Virgin Mary written in aljamiado, a Romance language with very elaborate Arabic graphics, and the secondary ones, which are more legible, repeat now in Aljamiado, now in Arabic the names of Jesus and Saint Mary. In addition, in the Arabic segment, Jesus is named in his Muslim version,ʿĪsā, and his filiation to Mary is emphasized as a reminiscence of one of the main disagreements between Islam and Christianity regarding the figure of Jesus. Based on a reading parallel to that of Rodrigo Amador de los Ríos, we propose an epigraphic and linguistic analysis, before studying the content and meaning of the texts. Analyzing the context, the relationship between craftsman and client, and comparing with other Mudéjar inscriptions that pose similar problems, we end up considering these inscriptions as a reflection of the willingness on the part of Christian clients to synthesize various religious and cultural traditions. We do not think, however, that this reconciliation between Islam and Christianity should be understood as the expression of an openness to the beliefs of others, but rather as a hegemonic attempt to embrace everyone under Christian power. En este artículo nos proponemos destacar la originalidad de las inscripciones árabes que adornan el arco de la llamada Casa del Conde de Toledo, fechadas en el siglo XV. La principal inscripción del arco es una oración a Santa María escrita en aljamiado, lengua romance con grafía árabe muy elaborada, y las secundarias, más legibles, repiten ora en aljamiado, ora en árabe los nombres de Jesús y de Santa María. Además, en el segmento en árabe, Jesús está nombrado en su versión musulmana,ʿĪsā, y se insiste en su filiación con María como una reminiscencia de uno de los principales desacuerdos entre islam y cristianismo en torno a la figura de Jesús. A partir de una lectura paralela a la de Rodrigo Amador de los Ríos, proponemos un análisis epigráfico y lingüístico, antes de estudiar el contenido y el sentido de los textos. Analizando el contexto, la relación entre artesano y comitente, y comparando con otras inscripciones mudéjares que plantean problemáticas similares, acabamos por considerar estas inscripciones como un reflejo de la voluntad por parte de los comitentes cristianos de sintetizar varias tradiciones religiosas y culturales. No pensamos sin embargo que haya que entender esta conciliación entre islam y cristianismo como la expresión de una apertura hacia creencias ajenas sino más bien como un intento hegemónico de abarcar a todos debajo del poder cristiano. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |