La Fortune des 'Aventures de Télémaque', de Fénelon, en Grande-Bretagne au dix-huitième siècle

Autor: Lautel, Alain
Přispěvatelé: Université Nancy 2, Pierre Danchin, UL, Memoires
Jazyk: francouzština
Rok vydání: 1987
Předmět:
Zdroj: Littératures. Université Nancy 2, 1987. Français. ⟨NNT : 1987NAN21007⟩
Popis: Archbishop Fenelon's adventures of Telemachus have passed through more than eight hundred editions and translations. The anglo-saxon fortune of the book is the biggest after the french one. The thesis, composed of three separate volumes - the study itself, a collection of accompanying monographs and documents, and a biblio- graphical catalogue - begins with an examination of Fenelon's reputation in great-britain before the Telemachus, based mainly on his treatise of the education of daughters and on the strong european impact of the controversy concerning french quietism : the persons and the dates associated until now with this first emergence are refuted and new data are proposed. The publication of the english telemachus and its reception are then considered, as well as the reasons that explained the character of the initial appraisal. Of particular interest is the broad pedagogical value of the book, which could play a significant part in the moral, prac- tical and intellectual education of young men belonging to the upper and middle classes of society. Attention is then paid to a selection of five english translations, first with a description of their gene- ral circumstances, and secondly with an exhaustive juxtalinear com- parison of the texts. The authenticity of the version attributed to Tobias Smollett is refuted. Methodological principles connected with the comparison of translations and allied computer techniques are also discussed. There follows a survey of the eleven complete second- ary translations and of the ten incomplete ones, in prose or in verse. Finally, literary and stage references to the fortune of Telemachus and to the reputation of its author are further dealt with, for the period beginning after the first reception and continuing into the twentieth century.
Les aventures de Télémaque, de Fénelon, ont fait l'objet de plus de huit cents éditions et traductions. La fortune anglo-saxonne a été la plus grande après la française. La thèse, divisée en trois tomes distincts - étude, recueil d'annexes et catalogue bibliographique - traite tout d'abord de l'établissement de la réputation de Fénelon outre-manche avant le Télémaque, grâce à l'éducation des filles et au fort retentissement européen de l'affaire du quiétisme français : les acteurs et les dates retenus jusqu'à présent pour cette première connaissance sont réfutés et de nouvelles données sont établies. La parution du Télémaque en Angleterre et l'accueil qui lui fut réservé sont ensuite considérés, ainsi que les causes qui déterminèrent la nature de cette réception initiale. Se détache singulièrement la large portée pédagogique de l'ouvrage, qui facilitait l'éducation morale et pratique, aussi bien qu'intellectuelle, des jeunes gens appartenant aux classes supérieures et moyennes de la société. L'étude se poursuit par le double examen des cinq traductions anglaises principales, qui inclut la description des éléments généraux, puis la comparaison juxtalinéaire exhaustive des textes, rapprochés de l'original français. L'authenticité de la version attribuée à Tobias Smollet est nettement récusée par des arguments attestés. Des principes méthodologiques touchant à la comparaison des traductions et à l'emploi de l'informatique sont également proposés. L'examen plus bref des onze traductions complètes secondaires, et des dix traductions partielles, en prose ou en vers, succède au précèdent. L'étude de la fortune anglo- saxonne du Télémaque et de la réputation de son auteur sont enfin continuées par l'exposé des témoignages relevés dans les écrits littéraires - et sur la scène - après la première réception, et jusqu'au vingtième siècle
Databáze: OpenAIRE