Un roman « linguistique »? Le Nouveau Roman à la lumière de ses traductions allemandes

Autor: Arber, Solange
Přispěvatelé: Représentations et identités. Espaces germaniques, nordique et néerlandophone (REIGENN), Université Paris-Sorbonne (UP4), Modicom, Pierre-Yves
Jazyk: francouzština
Rok vydání: 2016
Předmět:
Zdroj: ELIS-Echanges de linguistique en Sorbonne
ELIS-Echanges de linguistique en Sorbonne, Université Paris Sorbonne, 2016, 4 (1), pp.90-104
elis.hypotheses.org
Échanges Linguistiques en Sorbonne, Vol 4, Iss 1, Pp 90-104 (2016)
ISSN: 2425-1526
Popis: Dieser Artikel untersucht das Verhältnis zwischen Nouveau Roman und Sprachwissenschaft anhand der Bemerkungen und Übersetzungsnotizen von Elmar TOPHOVEN. Die Probleme der Referenz, der Temporalität und der Deixis in den Romanen von Alain ROBBE-GRILLET, Nathalie SARRAUTE und Claude SIMON hängen mit den Fragen zusammen, die in den 1950er und 1960er Jahren von der Linguistik aufgeworfen worden sind. Die Arbeit des Übersetzers hebt die damaligen Berührungspunkte zwischen Linguistik und Literatur hervor.
This paper studies the relationship between linguistics and Nouveau Roman based on the remarks and translation notes of Elmar TOPHOVEN. Problems of reference, temporality and deixis in the novels of Alain ROBBE-GRILLET, Nathalie SARRAUTE and Claude SIMON, are closely linked to the questions brought forth by linguistics in the 1950s and 1960s. The translator’s work highlights the connexions between linguistics and literature at the time.
Cet article explore les relations entre le Nouveau Roman et la linguistique à partir des réflexions et des notes de traduction d’Elmar TOPHOVEN. Les problèmes de référence, de temporalité et de deixis dans les romans d’Alain ROBBE-GRILLET, de Nathalie SARRAUTE et de Claude SIMON, font écho aux questions soulevées par la linguistique dans les années 1950-1960. Le travail du traducteur met en évidence les points de contact entre linguistique et littérature à cette période.
Databáze: OpenAIRE