L’enfant traducteur, de la langue première à la langue sociale. Approche clinique et anthropologique
Autor: | Pivard-Boubakri, Evelyne |
---|---|
Přispěvatelé: | Pivard-Boubakri, Evelyne, CREF: Équipe Savoir, Rapport au savoir et Processus de transmission, Centre de recherches éducation et formation (CREF), Université Paris Nanterre (UPN)-Université Paris Nanterre (UPN), Université Paris-Nanterre, Françoise Hatchuel |
Jazyk: | francouzština |
Rok vydání: | 2021 |
Předmět: |
langue première
traduction socialisation [SHS.EDU]Humanities and Social Sciences/Education [SHS.EDU] Humanities and Social Sciences/Education socialization translation acquisition du langage psychoanalytically oriented clinical approach in educational sciences démarche clinique identité (psychologie) Approche transculturelle transcultural approach first language identity construction construction identitaire langue maternelle et éducation |
Zdroj: | Education. Université Paris-Nanterre, 2021. Français. ⟨NNT : ⟩ |
Popis: | The author develops the hypothesis that children must be actively translating from family to social discourse during their socialization, so as to carry out their identity construction.The psychoanalytically oriented clinical approach in educational sciences is introduced, and the transition stage from the child’s family world to the outside world is presented, using different epistemological points of view.Two clinical interviews, carried out with a child care assistant and a kindergarten teacher, are analysed. and various clinical cases are reported, highlighting the author's hypothesis.Lastly, the close link between body and psyche in the construction of language during child socialization is pointed out. By showing the evolution of the individual’s place in society, and of the child’s place in his or her family and in his or her group, the author focuses on the widening gap between family and social worlds, and deduces that such changes create new needs forUn résumé trop long (plus de 1800 signes espaces compris) entraînera une coupureautomatique du texte au moment du traitement de la thèsetranslation from one world to another, which might produce a risk of hierarchization between the child’s worlds.The author concludes that a harmonious socialization requires a fluent child’s translation from first to social language. It involves that the partners of the child's co-education, i.e. parents and teachers or nursery professionnals, accept and respect the domination of the "other language" in the child’s "other living space", which makes it possible to avoid a fixed hierarchy of languages. L’objet de cette thèse est de soutenir l’hypothèse que l’enfant doit effectuer activement un travail de traduction lors de sa socialisation, pour passer du discours familial au discours social et y recueillir les éléments nécessaires à sa construction identitaire. Après une présentation de la méthodologie de recherche utilisée, l’approche clinique d’orientation psychanalytique en sciences de l’éducation, l’auteure décrit le passage du monde de la famille au monde extérieur à partir de différents champs épistémologiques. Puis elle analyse deux entretiens cliniques de recherche, menés auprès d’une auxiliaire de puériculture et d’une enseignante de petite section de maternelle, et rapporte différentes situations professionnelles venant éclairer d’un point de vue clinique son hypothèse. Dans la dernière partie, elle aborde la socialisation de l’enfant en pointant le lien étroit entre le corps et la psyché dans la construction du langage. Puis elle montre comment la place de l’individu dans la société, puis de l’enfant dans sa famille et dans son groupe, ont évolué, conduisant à agrandir considérablement l’écart entre le monde familial et le monde social de l’enfant. Elle en déduit que ces changements créent de nouveaux besoins de traduction d’un monde à l’autre, avec un risque potentiel de hiérarchisation des discours reçus par l’enfant. L’auteure conclut que la socialisation harmonieuse de l’enfant passe par un travail de traduction de sa langue première à la langue sociale, qui nécessite que chacun des partenaires de co-éducation de l’enfant accepte et respecte la domination de « l’autre langue » dans « l’autre espace de vie » de l’enfant, afin d’éviter une hiérarchisation figée des langues, préjudiciable à l’activité de traduction. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |