Une proposition de relecture de deux mots de l’inscription arabe préislamique de Ḥarrān (568-569 ap. J.-C.)
Autor: | Larcher, Pierre, Cassuto, Philippe |
---|---|
Přispěvatelé: | Larcher, Pierre, Institut de Recherches et d'Etudes sur le Monde Arabe et Musulman (IREMAM), Sciences Po Aix - Institut d'études politiques d'Aix-en-Provence (IEP Aix-en-Provence)-Aix Marseille Université (AMU)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Institut de Recherches et d'Etudes sur les Mondes Arabes et Musulmans (IREMAM) |
Jazyk: | francouzština |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: |
arabe préislamique
Inscriptions arabes préislamiques Bar Tâlmi hébreu [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics Ben Tôlmi [SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics inscription de Ḥarrān araméen MESH: Pre-Islamic Inscriptions Ḥarrān Inscription Pre-Islamic Arabic Hebrew Aramaic Bartholomew Barthélemy |
Zdroj: | Bulletin d'Etudes Orientales Bulletin d'Etudes Orientales, Institut Français du Proche-Orient (IFPO), 2020, Nouveaux itinéraires épigraphiques d’Orient et d’Occident. Études dédiées à la mémoire de Solange Ory, sous la direction de Frédéric Imbert, 67, 2018-2019 [années de tomaison], pp.33-42 Bulletin d'Etudes Orientales, 2020, Nouveaux itinéraires épigraphiques d’Orient et d’Occident. Études dédiées à la mémoire de Solange Ory, sous la direction de Frédéric Imbert, 67, 2018-2019 [années de tomaison], pp.33-42 |
ISSN: | 0253-1623 2077-4079 |
Popis: | Among the pre-Islamic inscriptions which are in Arabic, in Arabic script and perfectly dated, that of Ḥarrān, south of present-day Syria. It is a bilingual Greek-Arabic inscription, dated 463 from the Roman province of Arabia (106 AD), corresponding to 568-569 AD. The date is given in Nabataean numerals in the Arabic part of the inscription. Since its decipherment by Dussaud and Macler (1903), the third and fourth words of the first line are read br/bn ẓlmw and interpreted as (Šarāḥīl) "son of Ẓālim". Yet, in Greek, we have (ΣΑΡΑΕΛΟΣ) ΤΑΛΕΜΟΥ/(SARAELOS) TALEMOU. ΟΥ- is clearly the genitive of filiation corresponding to br/bn ; -w is the suffix wāw what is found in the Arabic names of Nabataean inscriptions, as well as in some papyrus of the beginning of the Islamic era. We propose to read what is written as br ṭlmw (ṭ and ẓ are homographs in archaic Arabic script) and to see in this Bar Ṭālimū an Arabization of the Aramaic Bar Tâlmi ("son of Ptolemy", Bartholomew), a Christian name consistent with the building, a martyrium dedicated to a St. John. Parmi les inscriptions préislamiques qui sont à la fois en arabe, en écriture arabe et parfaitement datées figure celle de Ḥarrān, dans le sud de l’actuelle Syrie. C’est une inscription bilingue grec-arabe, datée de 463 de l’ère de la province romaine d’Arabie (106 ap. J.C.), soit 568-569 de notre ère, la date étant en chiffres nabatéens. Depuis son déchiffrement par Dussaud et Macler (1903), les troisième et quatrième mots de la première ligne sont lus br/n ẓlmw et interprétés comme (Šarāḥīl) « fils de Ẓālim ». Pourtant, en grec, on a (ΣΑΡΑΕΛΟΣ) ΤΑΛΕΜΟΥ/(SARAELOS) TALEMOU. -ΟΥ est clairement le génitif de filiation correspondant à br/n ; -w est non moins clairement le suffixe wāw qu’on trouve dans l’onomastique arabe des inscriptions nabatéennes, ainsi que dans certains papyri arabes du début de l’ère islamique. Nous proposons de lire br ṭlmw (ẓ et ṭ sont homographes en scriptio defectiva) et de voir dans ce Bar Ṭālimū une arabisation de l’araméen Bar Tâlmi (« fils de Ptolémée », Barthélemy), nom chrétien en cohérence avec le bâtiment, un martyrium dédié à un Saint Jean. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |