The DanTIN project – creating a platform for describing the grammar of Danish talk-in-interaction

Autor: Steensig, J., Brøcker, K.K., Grønkjær, C., Hamann, M.G.T., Hansen, R.P., Jørgensen, M., Kragelund, M.H., Mikkelsen, N.H., Mølgaard, T., Pedersen, H.F., Sørensen, S.S., Tholstrup, E., Heegård J., Henrichsen P.J.
Přispěvatelé: Heegård J., Henrichsen P.J.
Jazyk: angličtina
Rok vydání: 2013
Zdroj: Copenhagen Studies in Language, 195-225. Copenhagen: Samfundslitteratur Press
STARTPAGE=195;ENDPAGE=225;TITLE=Copenhagen Studies in Language
Popis: The article introduces a new website, samtalegrammatik.dk ('grammar of talk-in-interaction'), it describes the methods used for constructing the website, and it provides descriptions of three new grammatical phenomena in Danish talk-in-interaction. The website is a result of investigations carried out by the research group DanTIN ('Danish talk-in-interaction') since 2009. Until 2013, the group has published analyses of quite diverse phenomena, such as different versions of the word hvad 'what' that seem to belong to different word classes and have different functions in talk-ininteraction, the distribution of the hesitation marker øh(m) 'uh(m)', or different word orders after the conjunction fordi ('because'). These phenomena were selected because they were clearly different from written Danish. By launching the website samtalegrammatik.dk the group takes a step towards building a comprehensive grammar of Danish talk-in-interaction. It offers a template for a description of all aspects of the grammar of Danish talk-in-interaction, even though at the time of the launching only a little part of the entries will be filled in. The idea is that the investigations will be continued in many years to come, and, thus, the website will grow and become more complete. The three phenomena reported in some detail here all have intonation as an important part of their grammatical descriptions. They are (1) the particle nå (roughly 'oh'), (2) exaggerated pitch as a story ending device, and (3) the interjection ej, which is an intranslatable exclamation word.
Databáze: OpenAIRE