Recull de 'chengyu' : fitxes terminològiques (Part II)
Autor: | Escursell Cols, Carla, Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació |
---|---|
Přispěvatelé: | Benet Duran, Ada-Carla |
Jazyk: | Catalan; Valencian |
Rok vydání: | 2016 |
Předmět: | |
Zdroj: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB Universitat Autònoma de Barcelona |
Popis: | Part pràctica vinculada al TFG 'Recull de chengyu: fonaments teòrics'. Aquests dos treballs són indivisibles, en la part I apareix tota la informació teòrica en la qual ens hem basat per fer el recull de chengyu, així com la metodologia emprada. Aquest treball, format per un recull de vint fitxes terminològiques, suposa un punt de partida pel que fa a la traducció dels chengyu al català. En cada fitxa descrivim i analitzem en profunditat un chengyu, en busquem un context real i establim propostes de traducció així com textos paral·lels en català. Aquestes fitxes estan fetes a partir d'un buidatge d'informació sistematitzat que esperem que serveixi per a futurs traductors com a eina de consulta a l'hora de traduir aquestes expressions al català. Parte práctica vinculada al TFG 'Recopilación de chengyu: fundamentos teóricos'. Estos dos trabajos son indivisibles, en la parte I aparece toda la información teórica en la que nos hemos basado para hacer la recopilación de chengyu, así como la metodología que hemos usado. Este trabajo, formado por una recopilación de veinte fichas terminológicas, supone un punto de referencia para las traducciones de chengyu al catalán. En cada ficha describimos y analizamos en profundidad un chengyu, buscamos un contexto real y establecemos propuestas de traducción así como textos paralelos en catalán. Estas fichas están hechas a partir de un vaciado de información sistematizado que esperamos que sirva a futuros traductores como herramienta de consulta a la hora de traducir estas expresiones en catalán. Practical part related to the final project 'Chengyu collection: theoretical basis'. The two projects are indivisible; the first one includes all the theoretical information and methodology in which we have based the chengyu collection. This second project contains twenty terminological records and aims to become a reference for the future chengyu translation works into Catalan. On each terminological record there is the description and an in-depth analysis of a chengyu, we provide a real context and establish translation proposals from parallel texts in Catalan. The records are made from a systematic collection of information that aims to be useful for future translators as a reference tool in order to translate the expressions into Catalan. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |