The Berganza’s humanistic speech on two episodes of the Coloquio and their Latin reminiscences’ likelihood

Autor: Alarcos Martínez, Miguel
Rok vydání: 2020
Předmět:
Zdroj: Revista de Filología Española; Vol. 100 No. 2 (2020); 305-334
Revista de Filología Española; Vol. 100 Núm. 2 (2020); 305-334
Revista de Filología Española
Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Scopus
RUO. Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo
instname
ISSN: 1988-8538
0210-9174
DOI: 10.3989/rfe.2020.v100.i2
Popis: An episode of the Coloquio de los perros, like ‘the bribe of Berganza’ (or, according to Cervantine sentence, “las dádivas de la negra”), could be researched for, if we mean to explore two different ways, that is, in a general sense and in its most specific aspects. Thus, such episode would show the features of Berganza’s speech, which suggests a certain ‘humanistic’ image of himself, very different from Cipion’s probably ‘humanism’. In the other hand, ‘Bergancian’ usus loquendi would have been elaborated from various Latin influences, whose reception could be managed by Renaissance paremiologist’s exegesis (for instance Polidorus or Erasmus, however our main purpose is based on Polydorian source as simply hypothesis): in fact, an adage in Latin (habet bovem in lingua) is used by the dog (even translated into Spanish language as “éste tiene el buey en la lengua”). Lo que acotamos como un episodio diferencial del Coloquio de los perros (‘el soborno de Berganza’, o, al decir de Cervantes, “las dádivas de la negra”), puede investigarse desde una doble óptica, a saber: en sus aspectos generales, a propósito del discurso de Berganza y la imagen humanista que arroja, en contraste con el también posible ‘humanismo’ de Cipión; y, a un nivel más concreto, en relación con el usus loquendi ‘berganciano’, en el sentido de que tal dicción pudo haberse elaborado a partir de la influencia de autores latinos, y bajo el filtro mediatizador de las exégesis de paremiólogos renacentistas, como Polidoro Virgilio o Erasmo de Rotterdam (si bien el influjo del primero es nuestra hipótesis prioritaria), puesto que la situación episódica de ‘soborno’ genera la intercalación de un adagio en latín (habet bovem in lingua) que Cervantes pone en boca del can (incluso en romance: “éste tiene el buey en la lengua”).
Databáze: OpenAIRE