La poesía traducida de Viera y Clavijo
Autor: | Galván González, Victoria |
---|---|
Rok vydání: | 2002 |
Předmět: | |
Zdroj: | Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas; Vol. 20 (2002); 073-103 Revistas Científicas Complutenses Universidad Complutense de Madrid (UCM) Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas; Vol 20 (2002); 073-103 |
ISSN: | 1988-2556 0212-2952 |
Popis: | This work deals with the study of the enlighted José de Viera y Clavijo translation’s poetry (1731-1813). Some texts from the whole of his translated works will be selected in order to show the developed techniques.It will be analized the author’s ideas, on this literary practice, that appear in some of his preserved prologues. Our intention is to show a frequent literary practice during the XVIIIth century, that is, to study the interest for some Swiss, French and English writers. Therefore,the authors and genres that influenced on the Enlighted Spanish Literature can be observed by readers. En el presente trabajo se abordará el estudio de la traducción de la poesía del ilustrado José de Viera y Clavijo (1731-1813). Al objeto se seleccionarán algunos textos del conjunto de la obra traducida en un intento de mostrar las estrategias empleadas. Se analizarán las ideas que sobre esta práctica ha deslizado el autor en algunos de los prólogos conservados. Con todo ello se pretende mostrar una práctica literaria frecuente durante el siglo XVIII, que permitirá, además, acercarnos al interés por determinados autores foráneos, franceses, ingleses o suizos. Por tanto, el lector podrá constatar a qué géneros o a qué autores acudieron los escritores españoles del siglo XVIII con el fin de renovar o de servir de modelo a la literatura española. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |