EL TRADUCTOR DAVANT LA CREACIÓ NEOLÒGICA EN L’OBRA, DE PETER SLOTERDIJK, CRÍTICA DE LA RAÓ CÍNICA

Autor: Martino Alba, Pilar
Rok vydání: 2021
Zdroj: Transfer; Vol. 17 No 1-2 (2022); 1-16
transfer; Vol. 17 No. 1-2 (2022); 1-16
Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 17 Núm. 1-2 (2022); 1-16
RCUB. Revistas Científicas de la Universidad de Barcelona
instname
ISSN: 1886-5542
Popis: L’obra filosòfica contemporània de Peter Sloterdijk, Kritik der zynischen Vernunft (Crítica de la raó cínica), publicada a Alemanya el 1983, va ser traduïda i publicada a Espanya el 1989 per Taurus Humanidades. L’èxit de vendes va portar la prestigiosa editorial Siruela a adquirir-ne els dret i una nova edició el 2003, revisada i actualitzada pel traductor de l’obra a l’espanyol. Al nostre article, fonamentat en una extensa entrevista al traductor sobre la seva tasca, analitzem les dificultats de la creació neològica en el procés traductor d’aquesta obra filosòfica i, al mateix temps, valorem el resultat partint de les tres premisses que el traductòleg xec Jiři Levý va establir en el seu Umění překladu (L’art de traduir) per tal d’avaluar la traducció de textos literaris.
Peter Sloterdijk's contemporary philosophical book Kritik der zynischen Vernunft (Critique of Cynical Reason), published in Germany in 1983, was translated and published in Spain in 1989 by Taurus Humanidades. Its great success led the prestigious publishing house Siruela to acquire the rights and a new edition in 2003, revised and updated by the translator of Sloterdijk’s book into Spanish. In my research, based on an extensive interview with the translator about his work, I analyze the difficulties of neological creation in the translation process of this philosophical work and I have also tried to assess the result under the three premises that the Czech theorist Jiři Levý established in his Umění překladu (The Art of Translation) to evaluate the translation of literary texts.
La obra filosófica contemporánea de Peter Sloterdijk, Kritik der zynischen Vernunft (Crítica de la razón cínica), publicada en Alemania en 1983, fue traducida y publicada en España en 1989 por Taurus Humanidades. El éxito de ventas llevó a la prestigiosa editorial Siruela a adquirir los derechos y a una nueva edición en 2003, revisada y actualizada por el traductor de la obra al español. En nuestro artículo, fundamentado en una extensa entrevista al traductor sobre su trabajo, analizamos las dificultades de la creación neológica en el proceso traductor de dicha obra filosófica y, asimismo, valoramos el resultado bajo las tres premisas que el traductólogo checo Jiři Levý estableciera en su Umění překladu (El arte de traducir) para evaluar la traducción de textos literarios.
Databáze: OpenAIRE