Un esbozo de traducción latina de la Reposta ahum papel de Moisés Rafael de Aguilar
Autor: | Toribio Pérez, Pablo |
---|---|
Přispěvatelé: | Toribio Pérez, Pablo [0000-0002-4263-3936], Toribio Pérez, Pablo |
Rok vydání: | 2013 |
Předmět: |
Judaism
Jewish Literature in Portuguese P1-1091 recepción cristiana de textos judíos Clandestine Literature lcsh:P1-1091 Exégesis bíblica literatura clandestina Literatura judía en portugués Jewish anti-Christian Polemics Philology. Linguistics lcsh:BM1-990 Biblical Exegesis antitrinitarismo exégesis bíblica Anti-Trinitarianism lcsh:Judaism Radical Enlightenment Literatura clandestina lcsh:Philology. Linguistics literatura judía en portugués Recepción cristiana de textos judíos Polémica judía anticristiana Ilustración radical polémica judía anticristiana Neo-Latin Antitrinitarismo Christian Reception of Jewish texts BM1-990 Neolatín |
Zdroj: | Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC instname Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes, Vol 73, Iss 2, Pp 423-432 (2013) |
Popis: | Se ofrece el texto y la traducción castellana del esbozo de traducción latina de la Reposta ahum papel de Moisés Rafael de Aguilar (m. 1679) que llevó a cabo Johann Christoph Wolf (1683-1739). El documento autógrafo de este intento de traducción se conserva en Hamburgo, Staats- und Universitätsbibliothek, Theol. 1831. El texto portugués original es un escrito anticristiano que conoció una considerable difusión en diversos círculos protestantes, antitrinitarios y ateos durante el siglo XVIII. Dicha difusión ha sido estudiada por Martin Mulsow; sin embargo, el texto en sí todavía carece de edición. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |