Apozicijska rečenica and Appositive Clause: Equivalents or False Friends?

Autor: Gugo, Iva
Jazyk: chorvatština
Rok vydání: 2022
Předmět:
Zdroj: Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Volume 48
Issue 2
ISSN: 1849-0379
1331-6745
Popis: U ovome radu promatrane su apozicijske rečenice u hrvatskome i appositive clauses u engleskome kako bi se utvrdilo jesu li ta dva gramatička naziva istovrijednice. Pregledom hrvatskih gramatika uočava se da među kroatistima nema suglasnosti oko statusa apozicijske rečenice. U onim radovima u kojima je taj pojam obrađen (npr. Hudeček i Mihaljević 2017, Silić i Pranjković 2007), apozicijska rečenica definirana je kao zavisnosložena rečenica u kojoj se zavisna odnosna surečenica veže na imenicu ili imensku riječ kako bi dopunila njezino značenje. Naziv appositive clause koristi se pak u gramatikama engleskoga jezika dvoznačno. Quirk i dr. (1997) njime označavaju surečenicu koja je vezana na apstraktnu imenicu kako bi je preciznije odredila. Strukturno appositive clauses imenske su finitne ili nefinitne surečenice te mogu biti restriktivne i nerestriktivne. Drugi gramatičari, poput Aurana i Loocka (2011) ili de Vriesa (2006), naziv appositive relative clause upotrebljavaju za nerestriktivnu odnosnu surečenicu koja se veže na imenicu ili cijelu surečenicu kako bi prenijela dodatne obavijesti o njoj. Usporedbom rad dolazi do zaključka da apozicijska rečenica i appositive clause nisu istovrijednice, prvenstveno zbog toga što appositive clause nije vrsta rečenice, već surečenice. No, ne može se tvrditi ni da su apozicijska surečenicai appositive clause istovrijedne: apozicijske surečenice imaju širi raspon antecedenata od appositive clauses i isključivo su odnosne i nerestriktivne. Appositive relative clauses strukturno su i sadržajno bliže apozicijskim surečenicama te bi stoga taj naziv bio prihvatljiviji kao istovrijednica. Predlaže se da se u terminološke radove i baze uvrste natuknice za vrste surečenica u hrvatskome te da u natuknici za apozicijsku surečenicu kao engleska istovrijednica bude navedeno appositive relative clause. Zasebne natuknice za tipove surečenica omogućile bi ujedno točnije sparivanje hrvatskih i engleskih istovrijednica.
This paper examines apozicijske rečenice in Croatian and appositive clauses in English so as to determine whether those two grammatical terms are equivalents. An overview of Croatian grammars shows that there is no agreement regarding the status of apozicijska rečenica. In those grammars which contain the term (e.g. Hudeček and Mihaljević 2017, Silić and Pranjković 2007), apozicijska rečenica is defined as a complex sentence in which a subordinate relative clause is linked to a noun from the base clause so as to supplement its meaning. The term appositive clause is used amphibolously in English grammars. Quirk et al (1997) use it to describe a subordinate clause which is attached to an abstract noun to pinpoint its meaning. Structurally, appositive clauses are nominal finite or non-finite clauses and can be restrictive or non-restrictive. Other grammarians, such as Auran and Loock (2011) or de Vries (2006), use the term appositive relative clause to denote a non-restrictive relative clause which is linked to a noun or a whole clause in order to convey additional information about it. Through comparison, it is concluded that apozicijska rečenica and appositive clause are not equivalents, since an appositive clause is not a type of sentence, but a type of clause. However, it cannot be claimed that apozicijska surečenica and appositive clause are equivalents, either: apozicijska surečenica has a wider range of antecedents than an appositive clause and is exclusively relative and non-restrictive. Appositive relative clauses are closer to apozicijske surečenice in structure and content, therefore that term would be more acceptable as an equivalent. It is suggested that entries for clause types in Croatian be included into terminological works and bases, and that the term appositive relative clause be listed as the English equivalent in the entry for apozicijska surečenica. Separate entries for clause types would allow a more precise matching of Croatian and English clause type equivalents.
Databáze: OpenAIRE