Ernest Renan, Max Müller et l’Essai de Mythologie comparée. Histoire d’une traduction française
Autor: | Elsa Courant |
---|---|
Přispěvatelé: | Institut d'histoire moderne et contemporaine (IHMC), Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne (UP1)-École normale supérieure - Paris (ENS Paris), Université Paris sciences et lettres (PSL)-Université Paris sciences et lettres (PSL)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Université de Bâle, École normale supérieure - Paris (ENS Paris), Université Paris sciences et lettres (PSL) |
Jazyk: | francouzština |
Rok vydání: | 2018 |
Předmět: | |
Zdroj: | Revue de Litterature Comparee Revue de Litterature Comparee, Klincksieck 2018 HAL |
ISSN: | 0035-1466 |
Popis: | International audience; En 1856, le philologue oxonien Max Müller fait paraître un essai qui lance la discipline de la mythologie comparée en développant la célèbre théorie du « drame solaire ». La première traduction française de la Comparative Mythology, signée par Ernest Renan en 1859, est aussi partielle que partiale – un choix ouvertement revendiqué au nom du « goût » français. Cet article vise d'abord à dresser un état des lieux des suppressions et infléchissements qui caractérisent cette première parution, des choix dont certains ont été conservés jusque dans les éditions les plus récentes. Il envisage également ce texte comme un prisme révélateur des effets de convergences et d'écarts dans les pratiques scientifiques de part et d'autre de la Manche au XIX e siècle, mais aussi des liens ambigus entre la philologie et le positivisme dans un contexte d'émergence de nouvelles disciplines comparatistes. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |