The lexicon of religious tourism: a contrastive Spanish-French approach

Autor: López-Santiago, Mercedes|||0000-0002-3270-0541
Rok vydání: 2019
Předmět:
Zdroj: Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación; Vol. 78 (2019); 33-48
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación; Vol 78 (2019); 33-48
RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
instname
ISSN: 1576-4737
Popis: [EN] Religious tourism is a tourism activity that concerns more than 300 million tourists worldwide, according to UNWTO. In this work, we will describe the form and content of the section offered in the portal www.spain.info/es on religious tourism in Spain. The study of the lexicon used in this section will allow us to observe how this tourism is promoted and what are the arguments used, in addition to religious motivation, to promote this tourism. Finally, we will analyse the translated version in French of the section dedicated to the religious tourism in the portal www.spain.info/fr, focusing on the culture-bound terms. The purpose of this work is to contribute to the study of the lexicon of religious tourism from a contrastive Spanish-French perspective. [ES] Según la Organización Mundial del Turismo (OMT, 2016a), el turismo religioso es una actividad que concierne a más de 300 millones de turistas en el mundo entero. En este trabajo, vamos a describir la forma y contenido del apartado ofrecido en el portal www.spain.info/es sobre turismo religioso en España. El estudio del léxico empleado en esta sección nos permitirá observar cómo se promociona este turismo y cuáles son los argumentos empleados, además de la motivación religiosa, para potenciar este sector. Finalmente, analizaremos la versión traducida en francés de la rúbrica dedicada al turismo religios en el portal www.spain.info/fr, centrándonos en los culturemas. EL fin de este trabajo es contribuir al estudio del léxico del turismo religioso desde una perspectiva contrastiva español-francés. Este trabajo se ha realizado en el marco del Proyecto de Investigación Análisis léxico y discursivo de corpus paralelos y comparables (español, inglés y francés) de páginas electrónicas de promoción turística, subvencionado por el Ministerio de Economía y Competitividad (Ref. FFI2011-24712).
Databáze: OpenAIRE