Impacto psicológico en intérpretes del ámbito sanitario y del ámbito jurídico-administrativo
Autor: | Plaza Cantero, Laura |
---|---|
Přispěvatelé: | González, Charis, Universidad de Alcalá |
Jazyk: | Spanish; Castilian |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: |
Interpretación remota
Interpreter Interpretación jurídica/judicial Código deontológico Remote interpretation Communication Interpretación sanitaria Code of ethics Health care interpretation Psychological impact on public service interpreters Legal/judicial interpretation Intérprete Philology Impacto psicológico en intérpretes de los servicios públicos Comunicación Filología |
Zdroj: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá Universidad de Alcalá (UAH) instname |
Popis: | Los intérpretes en los servicios públicos pueden enfrentarse a una infinidad de diferentes situaciones en las que se desarrolla el acto comunicativo. Situaciones en las que se tratan temas muy delicados en los que algunos de los interlocutores pueden verse psicológicamente afectados al tener que relatar ciertas situaciones que han experimentado con anterioridad. Los intérpretes, al tener que interpretar todas esas vivencias en primera persona, pueden verse psicológicamente afectados al sentirse identificados con el usuario o al empatizar con él. Además, hay una gran cantidad de intérpretes que debido a la desinformación que tienen sobre las distintas enfermedades psicológicas que pueden padecer, no saben realmente si han llegado a padecerlas o no. En este trabajo hemos estudiado cuáles son las enfermedades psicológicas que se conocen que son más comunes entre los intérpretes de los servicios públicos, para después llevar a cabo una encuesta y varias entrevistas tanto a intérpretes del ámbito sanitario como a intérpretes del ámbito jurídico-administrativo, para comprobar si la realidad es como la teoría y para ver cuáles son las similitudes y las diferencias entre ambos ámbitos de interpretación. Además, hemos querido reflejar la falta de formación psicológica que reciben los intérpretes y dar una pequeña visión de qué ejercicios podrían llevarse a cabo para mejorar esta información entre los futuros intérpretes. Public service interpreters may face an infinite number of different situations where the communicative act takes place. Situations where they deal with very sensitive subjects and in which some of the interlocutors may be psychologically affected by having to relate certain situations they have experienced previously. Interpreters may be psychologically affected by feeling identified with the user or by empathizing with him/her by having to interpret all their experiences in first person. In addition, due to the lack of information that interpreters have about the different psychological illnesses they may suffer from, many interpreters do not really know whether they have suffered from them or not. In this paper we have studied which psychological illnesses are known to be the most common among public service interpreters, and then we have carried out a survey and several interviews with both health care and legal-administrative interpreters, to verify whether reality confirms this theory, and to see the similarities and differences between these two types of interpreting. In addition, we wanted to reflect the lack of psychological training that interpreters receive and give a little insight into what exercises could be carried out to improve this type of information among future interpreters. Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045) |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |