Zoltán Ambrus, l’un des premiers propagateurs de Charles Baudelaire et de Gustave Flaubert en Hongrie

Autor: Bauernhuber, Enikő
Jazyk: angličtina
Rok vydání: 2021
Předmět:
Zdroj: Carnets, Vol 22 (2021)
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instacron:RCAAP
ISSN: 1646-7698
Popis: Dans notre article, la présence de Charles Baudelaire et celle de Gustave Flaubert en Hongrie sont examinées et présentées à travers l’activité de propagateur culturel de Zoltán Ambrus (1861–1932), écrivain, journaliste, critique et traducteur hongrois aux talents multiples qui nourrit un vif intérêt pour la littérature française. Son œuvre, qui témoigne de riches relations avec la culture française, offre un bon exemple des liens qui se tissent entre les vies culturelles française et hongroise de la fin du xixe siècle. Ambrus est également un traducteur important et un critique éminent de son époque. Il est parmi les premiers critiques hongrois qui font référence au recueil Les Fleurs du Mal (1861) de Baudelaire dans les années 1880. Sa traduction la plus importante est celle de Madame Bovary (1857) de Flaubert, la première traduction hongroise du roman flaubertien, publiée en 1904 en Hongrie. Son attachement profond à la littérature française se manifeste dans ses œuvres littéraires, ses critiques et ses traductions. The presence of Charles Baudelaire and Gustave Flaubert in Hungary is studied through the oeuvre of a Hungarian writer, Zoltán Ambrus (1861–1932) in our paper. Zoltán Ambrus is a versatile Hungarian author keenly interested in French literature, whose journalistic, reviewing, translating oeuvre is rich in French aspects: he provides a good example on how the French and Hungarian artistic and literary lives are interwoven in several ways. Ambrus, an outstanding literary critic and translator of his age, was amoung the first critics to refer to Baudelaire’s Les Fleurs du Mal (1861) in the 1880s and the first to translate Flaubert’s Madame Bovary (1857) into Hungarian in 1904. His French taste and education, profound knowledge of French literature are manifested in his oeuvre, translations and prose works.
Databáze: OpenAIRE