La Poste et la langue bretonne : retour sur un malentendu
Autor: | Broudic, Fañch |
---|---|
Přispěvatelé: | Centre de recherche bretonne et celtique (CRBC Brest), Université de Brest (UBO)-Institut Brestois des Sciences de l'Homme et de la Société (IBSHS), Université de Brest (UBO)-Centre de recherche bretonne et celtique (CRBC), Université de Brest (UBO)-Université de Rennes 2 (UR2), Université de Rennes (UNIV-RENNES)-Université de Rennes (UNIV-RENNES)-Université de Brest (UBO)-Université de Rennes 2 (UR2), Université de Rennes (UNIV-RENNES)-Université de Rennes (UNIV-RENNES), Ernst-Maillet, Vanessa |
Jazyk: | francouzština |
Rok vydání: | 2009 |
Předmět: | |
Zdroj: | Bulletin de la Société archéologique du Finistère Bulletin de la Société archéologique du Finistère, Société archéologique du Finistère, 2009, Tome CXXXVII (année 2008), pp.247-252 |
ISSN: | 0249-6763 |
Popis: | ISSN : 0249-6763; National audience; Pour la transcription des noms de lieux, l'anglais - langue de la mondialisation - commence à abandonner l'apostrophe avant l's marquant le complément de nom. Paradoxalement, le breton - langue de moindre diffusion - a réussi à préserver l'apostrophe très souvent présente dans les noms de lieux et de familles en Bretagne. Sous prétexte que ses nouvelles machines de tri du courrier ne reconnaissaient pas les apostrophes, la Poste a pourtant recommandé au début de l'année 2009 de choisir le français plutôt que le breton pour les dénominations des noms de lieux. Cette initiative a suscité une tempête de réactions. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |