El necio bien afortunado de Salas Barbadillo y su traducción italiana
Autor: | Fiordaliso, Giovanna |
---|---|
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: |
Salas Barbadillo
Alonso Jerónimo de 1581-1635 El necio bien afortunado Prosa del siglo XVII Translating and interpreting Literatura castellana -- 1500-1700 Segle d'Or Italian translation French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature traducción italiana Salas Barbadillo Alonso Jerónimo de 1581-1635 -- Translations into Italian prosa del siglo XVII Salas Barbadillo Traducció i interpretació Lo sciocco ignorante avventurato XVII century spanish prose El necio bien afortunado Salas Barbadillo Alonso Jerónimo de 1581-1635 -- Traduccions a l' italià PQ1-3999 Spanish literature -- Classical period 1500-1700 Traducción italiana |
Zdroj: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB Universitat Autònoma de Barcelona Studia Aurea, vol. 14 (2020) DUGiDocs – Universitat de Girona instname Studia Aurea: Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro, Vol 14 (2020) |
Popis: | El necio bien afortunado by Salas barbadillo and its Italian translation.This work analyzes the Italian translation of the novel El necio bien afortunado, pub-lished in 1621 by Salas Barbadillo, published in Venice in 1634, with the title Lo sciocco ignorante avventurato. Very peculiar work within the production of Salas Barbadillo, the Italian translation has never been studied and it was just mentioned because of its coincidence with the first Italian translation of Quevedo’s Buscón. It is a very interesting text which can provide further information in the field of the reception of the Spanish golden literature Este trabajo analiza la traducción italiana de una novela de 1621 de Salas Barbadillo, El necio bien afortunado, publicada en Venecia en 1634 con el título Lo sciocco ignorante avventurato. Obra muy peculiar dentro de la producción de Salas Barbadillo, la traducción italiana nunca se ha estudiado y se ha mencionado únicamente en unas ocasiones por su coincidencia con la primera traducción italiana del Buscón de Quevedo. Su examen puede en cambio revelarse interesante y proporcionarnos ulteriores informaciones en el terreno de la recepción de la literatura áurea española |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |