Social interpreting in the Programme of International Protection and Asylum. It is time to take action

Autor: Fernández Ruiz, Maria del Carmen
Přispěvatelé: Pena Díaz, María Carmen, Universidad de Alcalá
Jazyk: Spanish; Castilian
Rok vydání: 2019
Předmět:
Zdroj: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname
Popis: Actualmente, España se encuentra entre los países más afectados por la crisis migratoria que sufre Europa debido a la situación inestable vivida en otros lugares. La cifra de solicitantes de asilo que nuestro país recibió el año pasado (2018) fue escalofriante. Las diferentes ONG que acogen a estas personas tienen dificultades comunicativas al principio del proceso debido principalmente al desconocimiento del idioma. Por ello, solicitan los servicios de interpretación que cada vez cobran más importancia en este ámbito de trabajo. Esta investigación tiene el objetivo de conocer la realidad del intérprete social en el ámbito de ONG y de Protección Internacional y Asilo, buscar soluciones a los problemas más comunes y, por último, concienciar de su labor esencial en la integración de los solicitantes. El punto de partida ha sido el anterior trabajo de investigación (TFG) relacionado con el tema, pero enfocado a todos aquellos que realizaban tareas interpretativas, ya fueran profesionales o no. En este caso, para obtener información actualizada, se realizaron encuestas a intérpretes profesionales y entrevistas a diferentes actores del Programa. La principal hipótesis de este estudio es el cambio de la situación actual de la interpretación social en ONG y en el Programa de Protección Internacional y Asilo. Este cambio ha supuesto una mayor concienciación de los trabajadores de ONG, que consideran necesario el trabajo del intérprete. Para comprobar la veracidad de esta hipótesis, primero, se expondrá un marco teórico relacionado con los puntos principales del trabajo; después, se comentará el Encuentro de Comunicación Interlingüística de CEAR celebrado este año (2019); y, por último, se analizarán los resultados obtenidos en las encuestas y entrevistas. Para finalizar, en las conclusiones se podrá observar que los resultados desmienten la hipótesis establecida al principio del trabajo, porque, aunque se están dando pasos, la situación continúa igual que hace años
Nowadays, Spain is one of the countries most affected by the migration crisis in Europe due to the unstable situation in other places. The number of asylum seekers that our country has received last year (2018) was surprising. The different NGOs that receive these people have communication difficulties at the beginning of the process due to the lack of knowledge of the language. For this reason, they ask for interpretation services which are becoming increasingly important in this field. This research has the objective of knowing the reality of the social interpreter in the field of NGOs and International Protection and Asylum, seeking solutions to the most common problems and, finally, raising awareness of their essential work in the integration of asylum applicants. The starting point was the previous research work (TFG) related to the subject, but focused on all those who performed interpretative tasks, whether professional or not. In this case, in order to obtain updated information, surveys were carried out with professional interpreters and interviews were conducted with different parties in the Programme. The main hypothesis of this study is the change of social interpretation in NGOs and in the Programme of International Protection and Asylum. This change has led to greater awareness among NGO workers who consider necessary the interpreter's work. To check the veracity of this hypothesis, first, a theoretical framework related to the main points of the investigation will be presented; then, the Interlinguistic Communication Meeting of CEAR held this year (2019) will be commented on; and, finally, the results obtained in the surveys and interviews will be analysed. In the conclusions, we will observe that the results disprove the hypothesis established at the beginning of the study, because, although steps are being taken, the situation remains the same as it was years ago
Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)
Databáze: OpenAIRE