Mitološki frazemi u poljskom, ukrajinskom i hrvatskom jeziku

Autor: Škacan, Andrea
Přispěvatelé: Vidović Bolt, Ivana, Fuderer, Tetyana
Jazyk: chorvatština
Rok vydání: 2022
Předmět:
Popis: Ovaj rad bazira se na analizi poljskih, ukrajinskih i hrvatskih mitoloških frazema. Mitološki frazemi su ustaljene sveze najmanje dviju punoznačnih riječi (sastavnica) u kojima jedna od tih sastavnica element mitoloških priča – priča o raznim božanstvima i slavnim antičkim junacima. Primarni zadatak ovog rada je pokazivanje identičnosti, sličnosti i razlika između poljskih, ukrajinskih i hrvatskih mitoloških frazema uz pomoć analize ekvivalencije. Analizirajući frazeme po tom principu, prvo smo izdvojili frazeme potpune ekvivalencije, zatim djelomične i paralelne, te na samome kraju nulte ekvivalencije. Takva analiza dokazala je da postoji velika podudarnost između triju uspoređivanih jezika. Ostali frazemi koji nemaju stupanj potpune ekvivalencije, ili koji pak nisu frazemi nulte ekvivalencije, slični su po građi imotivaciji što dokazuje povezanost tih jezika na razini pripadnosti istoj podskupini indoeuropskih jezika. Робота базується на аналізі польських, українських та хорватських фразеологізмів міфологічного походження. Фразеологізми міфологічного походження – це усталені вирaзи, що склaдaються зі щонaйменше двох повнознaчних слів (компонентів), у яких один iз компонентів є елементом міфологічного сюжету – історії про різних божеств та відомих античних героїв. Основне завдання даної роботи – показати тотожність, подібність та відмінність між польськими, українськими та хорватськими фразeологізмами міфологічного походження з опертям нa аналіз еквівалентності фрaзеологізмів. У процесі аналізу фразеологізмів згідно з цим підходом спочатку було виділено випaдки aбсолютної еквівaлентності, a потім часткової i паралельної, а також нульової еквівалентності. Такий аналіз показав велику схожість між трьома мовами. Фрaзеологізми, які не є повними еквівaлентaми aбо які не мaють еквівaлентів у іншій мові, мaють подібну структуру і мотивaцію, що свідчить про зв’язок цих мов на рівні належності до однієї підгрупи індоєвропейських мов. Praca opiera się na analizie polskich, ukraińskich i chorwackich frazeologizmów mitologicznych. Frazeologizmy mitologiczne to ustalone połączenia co najmniej dwóch pełnych słów (komponentów), w których jeden z tych komponentów zawiera elementy opowieści mitologicznych − opowieści o różnych bóstwach i słynnych starożytnych bohaterach. Podstawowym zadaniem tej pracy jest ukazanie tożsamości, podobieństw i różnic między polskimi, ukraińskimi a chorwackimi frazeologizmami mitologicznymi za pomocą analizy ekwiwalencji. Analizując frazeologizmy zgodnie z tą zasadą, najpierw zauważa się frazeologizmy o ekwiwalencji absolutnej, następnie częściowej i paralelnej, a na samym końcu ekwiwalencji zerowej. Taka analiza wykazała duże podobieństwo między tymi trzema językami. Inne frazeologizmy, które nie mają stopnia ekwiwalencji absolutnej czy zerowej, mają podobną strukturę i motywację, co świadczy o ich związku na poziomie przynależności do tej samej podgrupy języków indoeuropejskich.
Databáze: OpenAIRE