Valoració dels recursos en català per a la traducció economicofinancera

Autor: Guasch Vallverdú, Maria Antònia
Přispěvatelé: Oliver González, Antoni, Ubide Ferrer, Georgina
Rok vydání: 2018
Předmět:
Zdroj: O2, repositorio institucional de la UOC
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Popis: L´ús del català en entorns empresarials és cada cop més estès, però pel que fa a la terminologia i a l´ús de documentació empresarial, sembla que els recursos i la pràctica traductològica estiguin més dominats pel castellà o l'anglès, i que sigui més comú fer una traducció de l'anglès al castellà (o viceversa) que no pas al català. A més de les raons de tradició d'ús que hi pot haver en la utilització d'aquestes llengües per a la pràctica econòmica i financera, volem tenir en compte també les necessitats que hi pot haver en català pel que fa a la terminologia i a les unitats terminològiques, i si els recursos d'informació de què disposem permeten portar a terme amb facilitat i eficiència una traducció especialitzada amb èxit dins d'aquest àmbit. The use of Catalan in business environments is increasingly widespread, but in terms of terminology and regarding business documentation it seems that resources and translational practice are more dominated by Spanish or English languages. In consequence it is more common to translate in this field from English to Spanish (or vice versa) than into Catalan. In addition to traditional reasons that may exist in the use of these languages for economic and financial practices, we would also like to consider the needs that may exist in Catalan language regarding terminology and terminology units, and to analyze if the information resources applied allow us to carry out a specialized and successful translation with ease and efficiency within this field. El uso del catalán en entornos empresariales es cada vez más extendido, pero en cuanto a la terminología y a al uso de documentación empresarial, parece que los recursos y la práctica traductológica estén más dominados por el castellano o el inglés, y que sea más común hacer una traducción del inglés al castellano (o viceversa) que no al catalán. Además de las razones de tradición de uso que puede haber en la utilización de estas lenguas para la práctica económica y financiera, queremos tener en cuenta también las necesidades que puede haber en catalán en cuanto a la terminología y a las unidades terminológicas, y si los recursos de información de que disponemos permiten llevar a cabo con facilidad y eficiencia una traducción especializada con éxito dentro de este ámbito.
Databáze: OpenAIRE