Popis: |
La ampliación de contextos en los cuales se emplea el gerundio en el español de América Latina es muy significativa. En el español andino, el fenómeno ha sido estudiado desde distintos puntos de vista (Montes Gallardo, 1992; Quilis, 1992; Granda, 1999, 2001; Calvo Pérez, 1993, 2001; Olbertz, 2003, 2008; Escobar, 2009; Haboud, 1998; Haboud y de la Vega, 2008; Aleza Izquierdo y Enguita Utrilla, 2002; Merma Molina, 2004; Wilk-Racieska, 2012a, 2012b). Todos los investigadores del tema adscriben los nuevos valores del gerundio a la influencia del quechua. No se puede descartar, sin embargo, que el uso del gerundio en contextos alejados de su norma peninsular se haya extendido también fuera del alcance del sustrato quechua.1Además, algunos de los contextos en que se usa el gerundio fuera de los Andes se parecen a los conocidos del español andino (Luna Traill, 1980, p. 18), hecho que nos ha inclinado a plantear la hipótesis de que las razones de algunos cambios lingüísticos importantes en las variantes del español de América Latina debidos a la influencia de sus sustratos deberían analizarse desde una perspectiva más amplia. En primer lugar, desde la perspectiva de las lenguas aspectuales y, en segundo, desde el punto de vista de la conceptualización de las nociones universales en las visiones lingüísticas del mundo de las lenguas naturales. |