La oralidad en Italiano Lengua Extranjera (B1+ y B2): TIC y telecolaboración

Autor: Chiapello, Stefania, González Royo, Carmen, Regagliolo, Alberto
Přispěvatelé: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM), Traducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Intercultural
Jazyk: Spanish; Castilian
Rok vydání: 2019
Předmět:
Zdroj: RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Popis: La producción oral en conversaciones diádicas a distancia entre nativo y aprendiz, en italiano lengua extranjera, aporta información relativa al estado de su interlengua (B1+ y B2). El contexto interaccional es académico, participan nueve y cuatro aprendices que cursan respectivamente las asignaturas Lengua y Traducción Italiano D-I y D-III (quinto y sexto semestre) del grado de Traducción e Interpretación (UA). El modelo metodológico adoptado es el de la investigación-acción y nos concentramos en su fase tercera: recopilación y análisis de la producción oral, que deriva de las dos primeras (experimentar el problema e imaginar una solución poniéndola en práctica) para desembocar en la cuarta (modificación y mejora de la actividad). Mediante la telecolaboración, los aprendices producen las conversaciones que son el material de análisis del docente-investigador. De forma aleatoria, los docentes han seleccionado 37 de estas para tratar el uso del subjuntivo en ILE y verificar su grado de incorporación a la interlengua. Como objetivos específicos se señalan la catalogación de las ocurrencias, su clasificación según la norma y, considerando los resultados, elaborar ejercicios que rectifiquen la planificación curricular. El estudio indica el input aportado por el nativo, la presencia de las estructuras que rigen subjuntivo en la lengua en uso así como la influencia de la transferencia positiva o negativa en un nivel muy aceptable de competencia lingüística.
Databáze: OpenAIRE