Das Regensburger diachrone Korpus der kroatischen Sprache – CroDi

Autor: Ernst Hansack, Björn Hansen, Veronika Wald, Marijana Horvat, Sanja Perić Gavrančić
Jazyk: chorvatština
Rok vydání: 2016
Předmět:
Zdroj: Rasprave: Časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje, Vol 42, Iss 1, Pp 1-19 (2016)
Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Volume 42
Issue 1
ISSN: 1849-0379
1331-6745
Popis: U članku se opisuju ciljevi i načela uspostave korpusa, metodologija izrade i dosadašnji rezultati u okviru projekta izgradnje dijakronijskoga korpusa hrvatskoga jezika, koji su za potrebe jezičnopovijesnih istraživanja pokrenuli njemački slavisti Roland Meyer (Humboldt-Universität zu Berlin) i Björn Hansen (Universität Regensburg) u suradnji s Institutom za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Regensburški dijakronijski korpus hrvatskoga jezika u vrijeme pisanja ovoga rada još nije mrežno dostupan za javnost.
In dem Artikel wird das Projekt zum Aufbau eines diachronen Korpus der kroatischen Sprache CroDi am Institut für Slavistik der Universität Regensburg in Zusammenarbeit mit dem Institut für die kroatische Sprache und Linguistik in Zagreb vorgestellt. Beschrieben werden die Zielsetzung und die Prinzipien für die Erstellung des Korpus, das methodische Vorgehen bei der Ausarbeitung der Einträge und die bisherigen Resultate. Die Idee zur Erstellung eines diachronen Korpus der kroatischen Sprache entstand im Rahmen von zwei DFG-Projekten (2008-2016) zum Thema „Korpuslinguistik und diachrone Syntax“. In Regensburg existieren bereits ein „Russisches diachrones Korpus“ (RRudi) und ein „Polnisches diachrones Korpus“ (PolDi), weitere Korpora sind im Aufbau. Die mit diesen Korpora gewonnenen Erfahrungen sind in das „Diachrone Korpus der kroatischen Sprache“ eingeflossen. Die Prinzipien für die Erstellung und Bearbeitung der Korpora hat im wesentlichen Roland Meyer in seinem Artikel „The construction and application of diachronic Slavonic corpora in linguistic research“ (2012) festgelegt. Modell und Vorbild war dabei vor allem das „Helsinki Corpus of English Texts“. Das kroatische Korpus enthält bisher Texte des 16.-19.Jh. in allen Ausprägungen des Kroatischen (Štokavisch, Čakavisch und Kajkavisch). Neben den bedeutenden Vertretern der kroatischen Literatur dieser Zeit sind auch weniger bekannte Autoren und anonyme Texte vertreten. Die Texte sind zum Teil von Hand annotiert. Die Prinzipien dazu wurden von Roland Meyer, Björn Hansen und Veronika Wald festgelegt und werden ausführlich dargestellt. Durch die Aufnahme in das Korpus werden die enthaltenen Texte international zugänglich, was weitere komparatistische Untersuchungen ermöglicht.
Databáze: OpenAIRE